Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 21:17

 MAT 21:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 14583
    1. καταλιπὼν
    2. kataleipō
    3. having left
    4. -
    5. 26410
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ left
    8. /having/ left
    9. -
    10. 100%
    11. R14567; Person=Jesus
    12. 14584
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R14534; R14537
    12. 14585
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. he came out
    4. left went
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ came_out
    8. ˱he˲ came_out
    9. -
    10. 100%
    11. R14567; Person=Jesus
    12. 14586
    1. ἔξω
    2. exō
    3. out
    4. -
    5. 18540
    6. P.......
    7. out
    8. out
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 14587
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 14588
    1. πόλεως
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N....GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 14589
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14590
    1. Βηθανίαν
    2. bēthania
    3. Baʸthania
    4. Bethany
    5. 9630
    6. N....AFS
    7. Baʸthania
    8. Bethany
    9. U
    10. 65%
    11. Location=Bethany; F14596
    12. 14591
    1. Βηθανία
    2. bēthania
    3. -
    4. -
    5. 9630
    6. N....afs
    7. Baʸthania
    8. Bethany
    9. U
    10. V
    11. Location=Bethany
    12. 14592
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14593
    1. ηὐλίσθη
    2. aulizomai
    3. was lodged
    4. -
    5. 8350
    6. VIAP3..S
    7. /was/ lodged
    8. /was/ lodged
    9. -
    10. 81%
    11. R14567; Person=Jesus
    12. 14594
    1. ηὐλίσθησαν
    2. aulizomai
    3. -
    4. -
    5. 8350
    6. VIAP3..P
    7. /were/ lodged
    8. /were/ lodged
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14595
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 81%
    11. R14591; Location=Bethany
    12. 14596

OET (OET-LV)And having_left them, he_came_out out the city to Baʸthania, and was_lodged there.

OET (OET-RV)Then he left the temple and Yerushalem and went and stayed overnight out at Bethany.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτοὺς

them

The pronoun them refers to the chief priests and the scribes (see 21:15). If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the chief priests and the scribes”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξῆλθεν

˱he˲_came_out

Here Matthew implies that the disciples were traveling with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Jesus and his disciples went out”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐξῆλθεν

˱he˲_came_out

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “he came out”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς πόλεως

the city

Here, the phrase the city refers to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Jerusalem”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 14583
    1. having left
    2. -
    3. 26410
    4. kataleipō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ left
    7. /having/ left
    8. -
    9. 100%
    10. R14567; Person=Jesus
    11. 14584
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R14534; R14537
    11. 14585
    1. he came out
    2. left went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ came_out
    7. ˱he˲ came_out
    8. -
    9. 100%
    10. R14567; Person=Jesus
    11. 14586
    1. out
    2. -
    3. 18540
    4. exō
    5. P-.......
    6. out
    7. out
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 14587
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 14588
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....GFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 14589
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14590
    1. Baʸthania
    2. Bethany
    3. 9630
    4. U
    5. bēthania
    6. N-....AFS
    7. Baʸthania
    8. Bethany
    9. U
    10. 65%
    11. Location=Bethany; F14596
    12. 14591
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14593
    1. was lodged
    2. -
    3. 8350
    4. aulizomai
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ lodged
    7. /was/ lodged
    8. -
    9. 81%
    10. R14567; Person=Jesus
    11. 14594
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 81%
    10. R14591; Location=Bethany
    11. 14596

OET (OET-LV)And having_left them, he_came_out out the city to Baʸthania, and was_lodged there.

OET (OET-RV)Then he left the temple and Yerushalem and went and stayed overnight out at Bethany.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 21:17 ©