Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 21:35

 MAT 21:35 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15027
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15028
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15029
    1. γεωργοὶ
    2. geōrgos
    3. tenant farmers
    4. tenants
    5. 10920
    6. N····NMP
    7. tenant_farmers
    8. tenant_farmers
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F15036; F15039; F15042; F15053; F15060
    12. 15030
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15031
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15032
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15033
    1. ὃν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15034
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15035
    1. ἔδειραν
    2. derō
    3. they beat
    4. -
    5. 11940
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ beat
    8. ˱they˲ beat
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R15030
    12. 15036
    1. ὃν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15037
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15038
    1. ἀπέκτειναν
    2. apokteinō
    3. they killed off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ killed_off
    8. ˱they˲ killed_off
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R15030
    12. 15039
    1. ὃν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15040
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15041
    1. ἐλιθοβόλησαν
    2. lithoboleō
    3. they threw stones
    4. threw rocks
    5. 30360
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ threw_stones
    8. ˱they˲ threw_stones
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R15030
    12. 15042

OET (OET-LV)And the tenant_farmers having_taken the slaves of_him, on_one_hand that they_beat, on_the_other_hand that they_killed_off, on_the_other_hand that they_threw_stones.

OET (OET-RV)However, the tenants grabbed his slaves and beat them. They killed some and threw rocks at others.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τοὺς δούλους αὐτοῦ

the slaves ˱of˲_him

The pronoun his refers to the master of the house. If this is not clear for your readers, you could refer to him more directly. Alternate translation: [the master of the house’s servants]

TSN Tyndale Study Notes:

21:33-46 In this story Jesus draws on Isa 5:1-7. The people of Israel who rejected God’s Messiah forfeited the privilege of being God’s people. The Christian community, comprised of both Jews and Gentiles, has now been called to be the people of God (cp. Rom 9:4-8; 11:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15027
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15029
    1. tenant farmers
    2. tenants
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-····NMP
    6. tenant_farmers
    7. tenant_farmers
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F15036; F15039; F15042; F15053; F15060
    11. 15030
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15028
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15031
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15032
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15033
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15035
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15034
    1. they beat
    2. -
    3. 11940
    4. derō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ beat
    7. ˱they˲ beat
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R15030
    11. 15036
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15038
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15037
    1. they killed off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ killed_off
    7. ˱they˲ killed_off
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R15030
    11. 15039
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15041
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15040
    1. they threw stones
    2. threw rocks
    3. 30360
    4. lithoboleō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ threw_stones
    7. ˱they˲ threw_stones
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R15030
    11. 15042

OET (OET-LV)And the tenant_farmers having_taken the slaves of_him, on_one_hand that they_beat, on_the_other_hand that they_killed_off, on_the_other_hand that they_threw_stones.

OET (OET-RV)However, the tenants grabbed his slaves and beat them. They killed some and threw rocks at others.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 21:35 ©