Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 21:43

 MAT 21:43 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὰ
    2. dia
    3. Because of
    4. Because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15172
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15173
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R15144
    12. 15174
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R14720; R14723
    12. 15175
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -41%
    11. -
    12. 15176
    1. ἀρθήσεται
    2. airō
    3. will be being taken away
    4. taken
    5. 1420
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ taken_away
    8. /will_be_being/ taken_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15177
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15178
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R14720; R14723
    12. 15179
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15180
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 15181
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15182
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 15183
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15184
    1. δοθήσεται
    2. didōmi
    3. it will be being given
    4. given
    5. 13250
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ given
    8. ˱it˲ /will_be_being/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15185
    1. ἔθνει
    2. ethnos
    3. to +a people
    4. people
    5. 14840
    6. N....DNS
    7. ˱to˲ /a/ people
    8. ˱to˲ /a/ people
    9. -
    10. 100%
    11. F15187
    12. 15186
    1. ποιοῦντι
    2. poieō
    3. producing
    4. produce
    5. 41600
    6. VPPA.DNS
    7. producing
    8. producing
    9. -
    10. 100%
    11. R15186
    12. 15187
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15188
    1. καρποὺς
    2. karpos
    3. fruits
    4. -
    5. 25900
    6. N....AMP
    7. fruits
    8. fruits
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15189
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 15190
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15191

OET (OET-LV)Because_of this I_am_saying to_you_all, that the kingdom of_ the _god will_be_being_taken_away from you_all and it_will_be_being_given to_a_people producing the fruits of_it.

OET (OET-RV)Because of that, I’m telling you that God’s kingdom will be taken away from all of you and be given to a people who will produce a harvest.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὰ τοῦτο

because_of this

Here, the phrase For this reason introduces an inference based on the parable that Jesus has told and the quotation in the previous verse.. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of inference. Alternate translation: “Because of that,” or “Therefore,”

λέγω ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses the clause I say to you to emphasize what he is telling the chief priests and elders. Use a natural form in your language for emphasizing the truth and importance of a statement. Alternate translation: “I want you to know”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει

/will_be_being/_taken_away from you_all the Kingdom ¬the ˱of˲_God and ˱it˲_/will_be_being/_given ˱to˲_/a/_people

Here Jesus speaks as if the kingdom of God were an object that could be taken away and given. He means that the ability to be part of God’s kingdom will be taken away and given. If it would be helpful in your language, you could use a comparable image or state the meaning plainly. Alternate translation: “the ability to be in the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation” or “the kingdom of God will no longer accept you and will accept a nation”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται

/will_be_being/_taken_away from you_all the Kingdom ¬the ˱of˲_God and ˱it˲_/will_be_being/_given

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be God. Alternate translation: “God will take away his kingdom from you and give it”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς

producing the fruits ˱of˲_it

Here, Jesus speaks of how people behave as if they were plants that produced fruit. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “acting in its ways” or “perform its deeds”

Note 5 topic: writing-pronouns

τοὺς καρποὺς αὐτῆς

the fruits ˱of˲_it

The pronoun its refers to the kingdom of God. If this is not clear for your readers, you could refer to the kingdom more directly. Alternate translation: “the kingdom’s fruits”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τοὺς καρποὺς αὐτῆς

the fruits ˱of˲_it

Here, Jesus is using the possessive form to describe fruits that are appropriate for the kingdom. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “fruits appropriate for it” or “fruits that are required for those who are in the kingdom”

TSN Tyndale Study Notes:

21:43 taken away from you: Either the privilege of being God’s chosen nation no longer belonged to the Jews, or the religious leaders had lost the privilege of being leaders of God’s people (see Rom 9–11).
• The Christian community is a nation that will produce the proper fruit—that is, a life of trust and obedience that demonstrates the inauguration of the Kingdom (see Matt 3:8; 7:15-20; 12:33; 13:8, 26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because of
    2. Because
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15172
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15173
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R15144
    11. 15174
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R14720; R14723
    11. 15175
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. -41%
    10. -
    11. 15176
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15180
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 15181
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 15183
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15182
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 15183
    1. will be being taken away
    2. taken
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ taken_away
    7. /will_be_being/ taken_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15177
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15178
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R14720; R14723
    11. 15179
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15184
    1. it will be being given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFP3..S
    6. ˱it˲ /will_be_being/ given
    7. ˱it˲ /will_be_being/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15185
    1. to +a people
    2. people
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....DNS
    6. ˱to˲ /a/ people
    7. ˱to˲ /a/ people
    8. -
    9. 100%
    10. F15187
    11. 15186
    1. producing
    2. produce
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.DNS
    6. producing
    7. producing
    8. -
    9. 100%
    10. R15186
    11. 15187
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15188
    1. fruits
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMP
    6. fruits
    7. fruits
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15189
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 15190

OET (OET-LV)Because_of this I_am_saying to_you_all, that the kingdom of_ the _god will_be_being_taken_away from you_all and it_will_be_being_given to_a_people producing the fruits of_it.

OET (OET-RV)Because of that, I’m telling you that God’s kingdom will be taken away from all of you and be given to a people who will produce a harvest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 21:43 ©