Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man, a_king, who made a_wedding_festivities for_the son of_him.
OET (OET-RV) “The kingdom of the heavens is like a king who prepared the wedding reception for his son
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ
/was/_likened the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_man
To teach the Jewish leaders, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: the kingdom of the heavens is compared to a man”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
/was/_likened the Kingdom ˱of˲_the Heavens
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the comparing, it is clear from the context that it is Jesus himself. Alternate translation: “I compare the kingdom of the heavens to” or “The kingdom of the heavens is comparable to”
22:2 The king represents God, whose son is Jesus (Gal 4:4; Heb 1:1-2).
• The feast represents the Kingdom of the Messiah.
OET (OET-LV) The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man, a_king, who made a_wedding_festivities for_the son of_him.
OET (OET-RV) “The kingdom of the heavens is like a king who prepared the wedding reception for his son
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.