Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 22:43

 MAT 22:43 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R15912; Person=Jesus
    12. 15927
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R15908
    12. 15928
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15929
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 15930
    1. Δαυὶδ
    2. dauid
    3. Dawid
    4. David
    5. 11380
    6. N....nms
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David; F15940; F15946
    12. 15931
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15932
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 15933
    1. καλεῖ
    2. kaleō
    3. is calling
    4. -
    5. 25640
    6. VIPA3..S
    7. /is/ calling
    8. /is/ calling
    9. -
    10. 26%
    11. -
    12. 15934
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. ‘master
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 26%
    11. -
    12. 15935
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15936
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 26%
    11. -
    12. 15937
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 15938
    1. καλεῖ
    2. kaleō
    3. -
    4. -
    5. 25640
    6. VIPA3..S
    7. /is/ calling
    8. /is/ calling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15939
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R15931; Person=David
    12. 15940

OET (OET-LV)He_is_saying to_them:
Therefore how is_ Dawid in spirit _calling him master saying,

OET (OET-RV)Then how could David,” he continued, “under the inspiration of God’s spirit, call himmaster’ when he said,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [He said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν

how therefore (Some words not found in SR-GNT: λέγει αὐτοῖς πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν λέγων)

In Jesus’ culture, people would not call any of their descendants Lord, since this title was used for people who were more important or older. Jesus question assumes this practice. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit. Alternate translation: [Then, since no one calls his son Lord, how does David in the Spirit call him Lord]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

πῶς οὖν

how therefore

Here, the word then introduces an question based on the fact that the Messiah is the “son” of David (see 22:42). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of question, or you could leave then untranslated. Alternate translation: [Given that, how] or [Because of that, how]

Note 4 topic: translate-tense

Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ

(Some words not found in SR-GNT: λέγει αὐτοῖς πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν λέγων)

In many languages, it is conventional to use the present tense to describe what a writer does within a composition. However, if that would not be natural in your language, you could use the past tense here. Alternate translation: [did David in the Spirit call]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι

(Some words not found in SR-GNT: λέγει αὐτοῖς πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν λέγων)

Here, the phrase in the Spirit indicates that David called the Messiah Lord as the Spirit inspired him. In other words, the Spirit prompted David to say this. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [David, by the inspiration of the Spirit,] or [David, prompted by the Spirit,]

Note 6 topic: writing-pronouns

αὐτὸν

him

The pronoun him refers to the Christ. If this is not clear for your readers, you could use the person's title here. Alternate translation: [the Christ]

Note 7 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Here Jesus introduces a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Psalms (see Psalm 110:1). This Psalm was written by David. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: [as you can read in the book of Psalms] or [writing in the Scriptures]

TSN Tyndale Study Notes:

22:41-46 Having successfully defended himself against his opponents’ traps (21:23–22:40), Jesus questioned them as to how the Messiah can be called both the son of David and, at the same time, the Lord of David (Ps 110:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R15912; Person=Jesus
    12. 15927
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R15908
    11. 15928
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. D
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 15930
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15929
    1. is
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ calling
    7. /is/ calling
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 15934
    1. Dawid
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....nms
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David; F15940; F15946
    12. 15931
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15932
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 15933
    1. calling
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ calling
    7. /is/ calling
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 15934
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 15937
    1. master
    2. ‘master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 26%
    11. -
    12. 15935
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R15931; Person=David
    11. 15940

OET (OET-LV)He_is_saying to_them:
Therefore how is_ Dawid in spirit _calling him master saying,

OET (OET-RV)Then how could David,” he continued, “under the inspiration of God’s spirit, call himmaster’ when he said,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 22:43 ©