Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 22:3

 MAT 22:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15264
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3..S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. R15256
    12. 15265
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15266
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 100%
    11. F15269
    12. 15267
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R15256
    12. 15268
    1. καλέσαι
    2. kaleō
    3. to call
    4. -
    5. 25640
    6. VNAA....
    7. /to/ call
    8. /to/ call
    9. -
    10. 100%
    11. R15267
    12. 15269
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15270
    1. κεκλημένους
    2. kaleō
    3. having been invited
    4. invited
    5. 25640
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ invited
    8. /having_been/ invited
    9. -
    10. 100%
    11. F15277; F15278
    12. 15271
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15272
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15273
    1. γάμους
    2. gamos
    3. wedding festivities
    4. -
    5. 10620
    6. N....AMP
    7. wedding_festivities
    8. wedding_festivities
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15274
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15275
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15276
    1. ἤθελον
    2. ethelō
    3. they were willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ willing
    8. ˱they˲ /were/ willing
    9. -
    10. 100%
    11. R15271
    12. 15277
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. come
    5. 20640
    6. VNAA....
    7. /to/ come
    8. /to/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R15271
    12. 15278

OET (OET-LV)And sent_out the slaves of_him, to_call the ones having_been_invited to the wedding_festivities, and they_were_ not _willing to_come.

OET (OET-RV)and he sent out some of his slaves to remind those who’d been invited, but they didn’t want to come.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ, καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους

sent_out the slaves ˱of˲_him /to/_call the_‹ones› /having_been/_invited to the wedding_festivities

Here Jesus implies that the king had already sent out invitations and was now sending his servants to let people know that it was time to come to the feast. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he invited many guests to the wedding feast. When it was time, he sent out his servants to call the ones having been invited”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους

/to/_call the_‹ones› /having_been/_invited to the wedding_festivities

Here, the phrase to the wedding feast could go with: (1) the phrase had been invited. Alternate translation: “to call the the ones having been invited to be guests at the wedding feast” (2) the phrase to call. Alternate translation: “to call to go to the wedding feast the ones having been invited”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς κεκλημένους

the the_‹ones› /having_been/_invited

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was king himself. Alternate translation: “the ones that the king had invited”

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces what actually happened in contrast to what the king wanted. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: “but”

Note 5 topic: figures-of-speech / go

ἐλθεῖν

/to/_come

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “to go”

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-14 In this parable, Israel, having repeatedly rejected God’s word in the past, rejects the Messiah and is judged as a result. In Israel’s place, God raised up the church (16:17-19; 21:43), of which righteousness is also expected (Rom 11:11-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15264
    1. sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3..S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. R15256
    11. 15265
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15266
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 100%
    10. F15269
    11. 15267
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R15256
    11. 15268
    1. to call
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-NAA....
    6. /to/ call
    7. /to/ call
    8. -
    9. 100%
    10. R15267
    11. 15269
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15270
    1. having been invited
    2. invited
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PEP.AMP
    6. /having_been/ invited
    7. /having_been/ invited
    8. -
    9. 100%
    10. F15277; F15278
    11. 15271
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15272
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15273
    1. wedding festivities
    2. -
    3. 10620
    4. gamos
    5. N-....AMP
    6. wedding_festivities
    7. wedding_festivities
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15274
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15275
    1. they were
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ willing
    7. ˱they˲ /were/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. R15271
    11. 15277
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15276
    1. willing
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ willing
    7. ˱they˲ /were/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. R15271
    11. 15277
    1. to come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come
    7. /to/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R15271
    11. 15278

OET (OET-LV)And sent_out the slaves of_him, to_call the ones having_been_invited to the wedding_festivities, and they_were_ not _willing to_come.

OET (OET-RV)and he sent out some of his slaves to remind those who’d been invited, but they didn’t want to come.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 22:3 ©