Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 22:3

 MAT 22:3 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 15135
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3··S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. Y33; R15127
    11. 15136
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 15137
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. Y33; F15140
    11. 15138
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R15127
    11. 15139
    1. καλέσαι
    2. kaleō
    3. to call
    4. -
    5. 25640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ call
    8. ˓to˒ call
    9. -
    10. Y33; R15138
    11. 15140
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 15141
    1. κεκλημένους
    2. kaleō
    3. having been invited
    4. invited
    5. 25640
    6. VPEP·AMP
    7. ˓having_been˒ invited
    8. ˓having_been˒ invited
    9. -
    10. Y33; F15148; F15149
    11. 15142
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 15143
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 15144
    1. γάμους
    2. gamos
    3. wedding festivities
    4. -
    5. 10620
    6. N····AMP
    7. wedding_festivities
    8. wedding_festivities
    9. -
    10. Y33
    11. 15145
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 15146
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 15147
    1. ἤθελον
    2. ethelō
    3. they were willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ willing
    8. ˱they˲ ˓were˒ willing
    9. -
    10. Y33; R15142
    11. 15148
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. come
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. Y33; R15142
    11. 15149

OET (OET-LV)And sent_out the slaves of_him, to_call the ones having_been_invited to the wedding_festivities, and they_were_ not _willing to_come.

OET (OET-RV)and he sent out some of his slaves to remind those who’d been invited, but they didn’t want to come.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ, καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους

sent_out (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπέστειλεν τούς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τούς κεκλημένους εἰς τούς γάμους καί οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν)

Jesus implies that the king had already sent out invitations and was now sending his servants to let people know that it was time to come to the feast. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he invited many guests to the wedding feast. When it was time, he sent out his servants to call the ones having been invited]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους

˓to˒_call (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπέστειλεν τούς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τούς κεκλημένους εἰς τούς γάμους καί οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν)

The phrase to the wedding feast could go with: (1) the phrase had been invited. Alternate translation: [to call the the ones having been invited to be guests at the wedding feast] (2) the phrase to call. Alternate translation: [to call to go to the wedding feast the ones having been invited]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς κεκλημένους

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπέστειλεν τούς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τούς κεκλημένους εἰς τούς γάμους καί οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was king himself. Alternate translation: [the ones that the king had invited]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπέστειλεν τούς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τούς κεκλημένους εἰς τούς γάμους καί οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν)

The word and introduces what actually happened in contrast to what the king wanted. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: [but]

Note 5 topic: figures-of-speech / go

ἐλθεῖν

˓to˒_come

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [to go]

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-14 In this parable, Israel, having repeatedly rejected God’s word in the past, rejects the Messiah and is judged as a result. In Israel’s place, God raised up the church (16:17-19; 21:43), of which righteousness is also expected (Rom 11:11-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 15135
    1. sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. Y33; R15127
    10. 15136
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15137
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. Y33; F15140
    10. 15138
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R15127
    10. 15139
    1. to call
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ call
    7. ˓to˒ call
    8. -
    9. Y33; R15138
    10. 15140
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 15141
    1. having been invited
    2. invited
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PEP·AMP
    6. ˓having_been˒ invited
    7. ˓having_been˒ invited
    8. -
    9. Y33; F15148; F15149
    10. 15142
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 15143
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15144
    1. wedding festivities
    2. -
    3. 10620
    4. gamos
    5. N-····AMP
    6. wedding_festivities
    7. wedding_festivities
    8. -
    9. Y33
    10. 15145
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 15146
    1. they were
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ willing
    7. ˱they˲ ˓were˒ willing
    8. -
    9. Y33; R15142
    10. 15148
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 15147
    1. willing
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ willing
    7. ˱they˲ ˓were˒ willing
    8. -
    9. Y33; R15142
    10. 15148
    1. to come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come
    7. ˓to˒ come
    8. -
    9. Y33; R15142
    10. 15149

OET (OET-LV)And sent_out the slaves of_him, to_call the ones having_been_invited to the wedding_festivities, and they_were_ not _willing to_come.

OET (OET-RV)and he sent out some of his slaves to remind those who’d been invited, but they didn’t want to come.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 22:3 ©