Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 22:11

 MAT 22:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰσελθών
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. Y33
    11. 15299
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 15300
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15301
    1. βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. Y33; F15303; F15315
    11. 15302
    1. θεάσασθαι
    2. theaō
    3. to see
    4. -
    5. 23000
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ see
    8. ˓to˒ see
    9. -
    10. Y33; R15302
    11. 15303
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 15304
    1. ἀνακειμένους
    2. anakeimai
    3. reclining
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM·AMP
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. Y33
    11. 15305
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. Y33
    11. 15306
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y33
    11. 15307
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. man
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y33; F15311; F15316; F15326; F15337
    11. 15308
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 15309
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 15310
    1. ἐνδεδυμένον
    2. enduō
    3. having dressed in
    4. dressed
    5. 17460
    6. VPEM·AMS
    7. ˓having˒ dressed_in
    8. ˓having˒ dressed_in
    9. -
    10. Y33; R15308
    11. 15311
    1. ἔνδυμα
    2. enduma
    3. clothing
    4. clothes
    5. 17420
    6. N····ANS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. Y33
    11. 15312
    1. γάμου
    2. gamos
    3. of wedding
    4. wedding
    5. 10620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ wedding
    8. ˱of˲ wedding
    9. -
    10. Y33
    11. 15313

OET (OET-LV)But the king having_come_in to_see the ones reclining, he_saw there a_man not having_dressed_in clothing of_wedding,

OET (OET-RV)But when the king came into to meet the seated guests, he saw a man there who wasn’t dressed in the proper clothes for a wedding,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: εἰσελθών Δέ ὁ βασιλεύς θεάσασθαι τούς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου)

The word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

εἰσελθὼν

(Some words not found in SR-GNT: εἰσελθών Δέ ὁ βασιλεύς θεάσασθαι τούς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου)

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone in]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἀνακειμένους

(Some words not found in SR-GNT: εἰσελθών Δέ ὁ βασιλεύς θεάσασθαι τούς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου)

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lie on one side, when they were eating. See how you expressed the idea in [22:10](../22/10.md). Alternate translation: [the ones sitting down to eat] or [the ones ready to eat]

Note 4 topic: translate-unknown

ἔνδυμα γάμου

clothing ˱of˲_wedding

The phrase wedding clothes refers to nice or special clothing that people would wear to weddings. If your readers would not be familiar with this type of clothing, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [appropriate clothes] or [the correct clothing]

TSN Tyndale Study Notes:

22:11 The proper clothes correspond to spiritual fruit that demonstrates real faith (see 7:13-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 15300
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15301
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. Y33; F15303; F15315
    10. 15302
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_in
    7. ˓having˒ come_in
    8. -
    9. Y33
    10. 15299
    1. to see
    2. -
    3. 23000
    4. theaō
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ see
    7. ˓to˒ see
    8. -
    9. Y33; R15302
    10. 15303
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 15304
    1. reclining
    2. -
    3. 3450
    4. anakeimai
    5. V-PPM·AMP
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. Y33
    10. 15305
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. Y33
    10. 15306
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y33
    10. 15307
    1. +a man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y33; F15311; F15316; F15326; F15337
    10. 15308
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 15310
    1. having dressed in
    2. dressed
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-PEM·AMS
    6. ˓having˒ dressed_in
    7. ˓having˒ dressed_in
    8. -
    9. Y33; R15308
    10. 15311
    1. clothing
    2. clothes
    3. 17420
    4. enduma
    5. N-····ANS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. Y33
    10. 15312
    1. of wedding
    2. wedding
    3. 10620
    4. gamos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ wedding
    7. ˱of˲ wedding
    8. -
    9. Y33
    10. 15313

OET (OET-LV)But the king having_come_in to_see the ones reclining, he_saw there a_man not having_dressed_in clothing of_wedding,

OET (OET-RV)But when the king came into to meet the seated guests, he saw a man there who wasn’t dressed in the proper clothes for a wedding,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 22:11 ©