Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 22:11

 MAT 22:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰσελθὼν
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R15432
    12. 15429
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 15430
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15431
    1. βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. 100%
    11. F15429; F15433; F15445
    12. 15432
    1. θεάσασθαι
    2. theaō
    3. to see
    4. -
    5. 23000
    6. VNAM....
    7. /to/ see
    8. /to/ see
    9. -
    10. 100%
    11. R15432
    12. 15433
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15434
    1. ἀνακειμένους
    2. anakeimai
    3. reclining
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM.AMP
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15435
    1. εἶδεν
    2. oraō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15436
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 15437
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. man
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 100%
    11. F15441; F15446; F15456; F15467; F15476
    12. 15438
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 15439
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 15440
    1. ἐνδεδυμένον
    2. enduō
    3. having dressed in
    4. dressed
    5. 17460
    6. VPEM.AMS
    7. /having/ dressed_in
    8. /having/ dressed_in
    9. -
    10. 100%
    11. R15438
    12. 15441
    1. ἔνδυμα
    2. enduma
    3. clothing
    4. clothes
    5. 17420
    6. N....ANS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15442
    1. γάμου
    2. gamos
    3. of wedding
    4. wedding
    5. 10620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ wedding
    8. ˱of˲ wedding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15443

OET (OET-LV)But the king having_come_in to_see the ones reclining, he_saw there a_man not having_dressed_in clothing of_wedding,

OET (OET-RV)But when the king came into to meet the seated guests, he saw a man there who wasn’t dressed in the proper clothes for a wedding,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

εἰσελθὼν

/having/_come_in

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone in”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἀνακειμένους

the_‹ones› reclining

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, when they were eating. See how you expressed the idea in 22:10. Alternate translation: “the ones sitting down to eat” or “the ones ready to eat”

Note 4 topic: translate-unknown

ἔνδυμα γάμου

clothing ˱of˲_wedding

The phrase wedding clothes refers to nice or special clothing that people would wear to weddings. If your readers would not be familiar with this type of clothing, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “appropriate clothes” or “the correct clothing”

TSN Tyndale Study Notes:

22:11 The proper clothes correspond to spiritual fruit that demonstrates real faith (see 7:13-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 15430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15431
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. 100%
    10. F15429; F15433; F15445
    11. 15432
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come_in
    7. /having/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R15432
    11. 15429
    1. to see
    2. -
    3. 23000
    4. theaō
    5. V-NAM....
    6. /to/ see
    7. /to/ see
    8. -
    9. 100%
    10. R15432
    11. 15433
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15434
    1. reclining
    2. -
    3. 3450
    4. anakeimai
    5. V-PPM.AMP
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15435
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15436
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 15437
    1. +a man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 100%
    10. F15441; F15446; F15456; F15467; F15476
    11. 15438
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 15440
    1. having dressed in
    2. dressed
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-PEM.AMS
    6. /having/ dressed_in
    7. /having/ dressed_in
    8. -
    9. 100%
    10. R15438
    11. 15441
    1. clothing
    2. clothes
    3. 17420
    4. enduma
    5. N-....ANS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15442
    1. of wedding
    2. wedding
    3. 10620
    4. gamos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ wedding
    7. ˱of˲ wedding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15443

OET (OET-LV)But the king having_come_in to_see the ones reclining, he_saw there a_man not having_dressed_in clothing of_wedding,

OET (OET-RV)But when the king came into to meet the seated guests, he saw a man there who wasn’t dressed in the proper clothes for a wedding,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 22:11 ©