Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 22:23

 MAT 22:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 15501
    1. Ἐν
    2. en
    3. On
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. PS
    10. Y33
    11. 15502
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 15503
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 15504
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 15505
    1. προσῆλθον
    2. proserχomai
    3. approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VIAA3··P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y33
    11. 15506
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R15440; Person=Jesus
    11. 15507
    1. Σαδδουκαῖοι
    2. saddoukaios
    3. Saddoukaios sect
    4. -
    5. 45230
    6. N····NMP
    7. Saddoukaios_\add sect\add*
    8. Sadducees
    9. U
    10. Y33; F15510; F15515; F15517; F15545; F15602; F15603; F15605; F15638; F15641
    11. 15508
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 15509
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R15508
    11. 15510
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 15511
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y33
    11. 15512
    1. ἀνάστασιν
    2. anastasis
    3. +a resurrection
    4. resurrection
    5. 3860
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ resurrection
    8. ˓a˒ resurrection
    9. -
    10. Y33
    11. 15513
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 15514
    1. ἐπηρώτησαν
    2. eperōtaō
    3. they asked
    4. asked
    5. 19050
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ asked
    8. ˱they˲ asked
    9. -
    10. Y33; R15508
    11. 15515
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 15516

OET (OET-LV)On that the day Saddoukaios_sect approached to_him saying not to_be a_resurrection, and they_asked him

OET (OET-RV)On that day some from the Sadducee sect (who claim there’s no resurrection) approached Yeshua and asked,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες μή εἶναι ἀνάστασιν καί ἐπηρώτησαν αὐτόν)

The phrase On that day indicates that this event happened later that same day, after the previous event that Matthew described. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an event that happened later on the same day. Alternate translation: [Later on that same day,]

Note 2 topic: writing-participants

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες μή εἶναι ἀνάστασιν καί ἐπηρώτησαν αὐτόν)

Matthew is introducing the Sadducees as new participants in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [On that day some people approached him. They were Sadducees, people who say that there is no resurrection. They questioned him]

Note 3 topic: writing-background

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες μή εἶναι ἀνάστασιν καί ἐπηρώτησαν αὐτόν)

Matthew provides background information about the Sadducees that will help readers understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [Now the Sadducees teach that there is no resurrection. On that day, some of them approached him]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ εἶναι ἀνάστασιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες μή εἶναι ἀνάστασιν καί ἐπηρώτησαν αὐτόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [that people do not resurrect]

TSN Tyndale Study Notes:

22:23 The Sadducees (see 3:7) described a situation involving levirate marriage (see Gen 38:6-11; Deut 25:5-6), which they considered proof that resurrection from the dead is not possible.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. On
    2. -
    3. 17220
    4. PS
    5. en
    6. P-·······
    7. on
    8. on
    9. PS
    10. Y33
    11. 15502
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 15503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 15504
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 15505
    1. Saddoukaios sect
    2. -
    3. 45230
    4. U
    5. saddoukaios
    6. N-····NMP
    7. Saddoukaios_\add sect\add*
    8. Sadducees
    9. U
    10. Y33; F15510; F15515; F15517; F15545; F15602; F15603; F15605; F15638; F15641
    11. 15508
    1. approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3··P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y33
    10. 15506
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R15440; Person=Jesus
    10. 15507
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R15508
    10. 15510
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 15511
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y33
    10. 15512
    1. +a resurrection
    2. resurrection
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ resurrection
    7. ˓a˒ resurrection
    8. -
    9. Y33
    10. 15513
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 15514
    1. they asked
    2. asked
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ asked
    7. ˱they˲ asked
    8. -
    9. Y33; R15508
    10. 15515
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 15516

OET (OET-LV)On that the day Saddoukaios_sect approached to_him saying not to_be a_resurrection, and they_asked him

OET (OET-RV)On that day some from the Sadducee sect (who claim there’s no resurrection) approached Yeshua and asked,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 22:23 ©