Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 22:13

 MAT 22:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y33
    11. 15329
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 15330
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15331
    1. βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. Y33
    11. 15332
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 15333
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 15334
    1. διακόνοις
    2. diakonos
    3. servants
    4. servants
    5. 12490
    6. N····DMP
    7. servants
    8. servants
    9. -
    10. Y33; F15336; F15349
    11. 15335
    1. Δήσαντες
    2. deō
    3. Having bound
    4. -
    5. 12100
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ bound
    8. ˓having˒ bound
    9. D
    10. Y33; R15335
    11. 15336
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R15308
    11. 15337
    1. Ἄρατε
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VMAA2··P
    7. take_away
    8. take_away
    9. D
    10. -
    11. 15338
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 15339
    1. πόδας
    2. pous
    3. +the feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. ˓the˒ feet
    8. ˓the˒ feet
    9. -
    10. Y33
    11. 15340
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. -
    4. -
    5. 42280
    6. N····GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. -
    11. 15341
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 15342
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N····AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y33
    11. 15343
    1. χειρῶν
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N····GFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. -
    11. 15344
    1. ἄρατε
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VMAA2··P
    7. take_away
    8. take_away
    9. -
    10. -
    11. 15345
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 15346
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 15347
    1. βάλλεται
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ throw
    8. ˓is˒ cast
    9. -
    10. -
    11. 15348
    1. ἐκβάλετε
    2. ekballō
    3. throw out
    4. throw
    5. 15440
    6. VMAA2··P
    7. throw_out
    8. cast_out
    9. -
    10. Y33; R15335
    11. 15349
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 15350
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 15351
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 15352
    1. σκότος
    2. skotos
    3. darkness
    4. darkness
    5. 46550
    6. N····ANS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. Y33; F15356
    11. 15353
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 15354
    1. ἐξώτερον
    2. exōteros
    3. outer
    4. -
    5. 18570
    6. A····ANS
    7. outer
    8. outer
    9. -
    10. Y33
    11. 15355
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y33; R15353
    11. 15356
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y33
    11. 15357
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 15358
    1. κλαυθμός
    2. klauthmos
    3. weeping
    4. weeping
    5. 28050
    6. N····NMS
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. Y33
    11. 15359
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 15360
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 15361
    1. βρυγμός
    2. brugmos
    3. grating
    4. -
    5. 10300
    6. N····NMS
    7. grating
    8. gnashing
    9. -
    10. Y33
    11. 15362
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 15363
    1. ὀδόντων
    2. odous
    3. of teeth
    4. -
    5. 35990
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ teeth
    8. ˱of˲ teeth
    9. -
    10. Y33
    11. 15364

OET (OET-LV)Then the king said to_the servants:
Having_bound the_feet and hands of_him, throw_ him _out into the the outer darkness, there will_be the weeping and the grating of_ the _teeth.

OET (OET-RV)So the king told his servants, ‘Tie up the man’s hands and feet and throw him outside into the darkness, and there’ll be weeping and much anguish out there.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις, δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας, ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον; ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

the ¬the ¬the (Some words not found in SR-GNT: Τότε ὁ βασιλεύς εἶπεν τοῖς διακόνοις Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καί χεῖρας ἐκβάλετε αὐτόν εἰς τό σκότος τό ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [the king commanded his servants to bind his feet and hands and to throw him out into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of the teeth]

Note 2 topic: writing-quotations

εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον; ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

into (Some words not found in SR-GNT: Τότε ὁ βασιλεύς εἶπεν τοῖς διακόνοις Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καί χεῖρας ἐκβάλετε αὐτόν εἰς τό σκότος τό ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

The clause where there will be weeping and grinding of the teeth could be: (1) something that the king says. Alternate translation: [into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of the teeth.’] (2) something that Jesus adds in comment. Alternate translation: [into the outer darkness.’ That is where there will be weeping and grinding of the teeth.]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον

into (Some words not found in SR-GNT: Τότε ὁ βασιλεύς εἶπεν τοῖς διακόνοις Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καί χεῖρας ἐκβάλετε αὐτόν εἰς τό σκότος τό ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

The phrase the outer darkness refers to a place of punishment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. If possible, preserve the idea of darkness. See how you expressed the similar idea in [8:12](../08/12.md). Alternate translation: [into the dark place of punishment]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ὁ βασιλεύς εἶπεν τοῖς διακόνοις Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καί χεῖρας ἐκβάλετε αὐτόν εἰς τό σκότος τό ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

If your language does not use an abstract noun for the idea of darkness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the dark place outside]

Note 5 topic: translate-symaction

ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

the ¬the ¬the (Some words not found in SR-GNT: Τότε ὁ βασιλεύς εἶπεν τοῖς διακόνοις Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καί χεῖρας ἐκβάλετε αὐτόν εἰς τό σκότος τό ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

In Jesus’ culture, people would grind their teeth when they experienced anger, grief, and pain. If it would be helpful in your language, you could refer to an action with comparable meaning or state the meaning of this action plainly. See how you expressed this phrase in [8:12](../08/12.md). Alternate translation: [beating of breasts] or [grinding of the teeth in anger and pain]

TSN Tyndale Study Notes:

22:13 Weeping and gnashing of teeth express the intense pain and sorrow that result from condemnation for sin and unbelief (see 8:12; 13:42, 50; 24:51; 25:30).
• Outer darkness is a metaphor for eternal punishment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y33
    11. 15329
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15331
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. Y33
    10. 15332
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 15333
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 15334
    1. servants
    2. servants
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-····DMP
    6. servants
    7. servants
    8. -
    9. Y33; F15336; F15349
    10. 15335
    1. Having bound
    2. -
    3. 12100
    4. D
    5. deō
    6. V-PAA·NMP
    7. ˓having˒ bound
    8. ˓having˒ bound
    9. D
    10. Y33; R15335
    11. 15336
    1. +the feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. ˓the˒ feet
    7. ˓the˒ feet
    8. -
    9. Y33
    10. 15340
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 15342
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y33
    10. 15343
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R15308
    10. 15337
    1. throw
    2. throw
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-MAA2··P
    6. throw_out
    7. cast_out
    8. -
    9. Y33; R15335
    10. 15349
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 15350
    1. out
    2. throw
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-MAA2··P
    6. throw_out
    7. cast_out
    8. -
    9. Y33; R15335
    10. 15349
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 15351
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 15354
    1. outer
    2. -
    3. 18570
    4. exōteros
    5. A-····ANS
    6. outer
    7. outer
    8. -
    9. Y33
    10. 15355
    1. darkness
    2. darkness
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-····ANS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. Y33; F15356
    10. 15353
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y33; R15353
    10. 15356
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y33
    10. 15357
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 15358
    1. weeping
    2. weeping
    3. 28050
    4. klauthmos
    5. N-····NMS
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. Y33
    10. 15359
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 15360
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 15361
    1. grating
    2. -
    3. 10300
    4. brugmos
    5. N-····NMS
    6. grating
    7. gnashing
    8. -
    9. Y33
    10. 15362
    1. of
    2. -
    3. 35990
    4. odous
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ teeth
    7. ˱of˲ teeth
    8. -
    9. Y33
    10. 15364
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 15363
    1. teeth
    2. -
    3. 35990
    4. odous
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ teeth
    7. ˱of˲ teeth
    8. -
    9. Y33
    10. 15364

OET (OET-LV)Then the king said to_the servants:
Having_bound the_feet and hands of_him, throw_ him _out into the the outer darkness, there will_be the weeping and the grating of_ the _teeth.

OET (OET-RV)So the king told his servants, ‘Tie up the man’s hands and feet and throw him outside into the darkness, and there’ll be weeping and much anguish out there.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 22:13 ©