Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 22:31

 MAT 22:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15765
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 15766
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15767
    1. ἀναστάσεως
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. resurrection
    5. 3860
    6. N....GFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15768
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15769
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15770
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15771
    1. ἀνέγνωτε
    2. anaginōskō
    3. you all read
    4. -
    5. 3140
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ read
    8. ˱you_all˲ read
    9. -
    10. 100%
    11. R15640
    12. 15772
    1. τὸ
    2. ho
    3. the message
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹message›
    8. the ‹word›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15773
    1. ῥηθὲν
    2. legō
    3. having been spoken
    4. -
    5. 30040
    6. VPAP.ANS
    7. /having_been/ spoken
    8. /having_been/ spoken
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15774
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R15640
    12. 15775
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15776
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15777
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 15778
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.GMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15779

OET (OET-LV)But concerning the resurrection of_the dead, you_all_ not _read the message having_been_spoken to_you_all by the god saying,

OET (OET-RV)But as for the resurrection of the dead, isn’t it written in the scriptures that God said,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν, οὐκ ἀνέγνωτε

concerning but the resurrection ˱of˲_the dead not ˱you_all˲_read

Here, the phrase But concerning introduces the next topic that Jesus wants to talk about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic. Alternate translation: “Next, I will talk about the resurrection of the dead. Have you not read”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν

the resurrection ˱of˲_the dead

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when the dead resurrect”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν νεκρῶν

˱of˲_the dead

Jesus is using the adjective dead as a noun in order to refer to people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of the dead people” or “of the corpses”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ

the_‹word› /having_been/_spoken ˱to˲_you_all by ¬the God

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “what God spoke to you”

Note 5 topic: writing-quotations

ὑπὸ τοῦ Θεοῦ λέγοντος

by ¬the God saying

Here, Jesus introduces a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Exodus (see Exodus 3:6). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “by God in the book of Exodus” or “by God in the Scriptures when he said”

TSN Tyndale Study Notes:

22:23-33 The resurrection was an important issue of Jesus’ day, but the question was raised only to trap Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 15766
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15765
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15767
    1. resurrection
    2. resurrection
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-....GFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15768
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15769
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15770
    1. you all
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. 100%
    10. R15640
    11. 15772
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15771
    1. read
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. 100%
    10. R15640
    11. 15772
    1. the message
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹message›
    7. the ‹word›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15773
    1. having been spoken
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAP.ANS
    6. /having_been/ spoken
    7. /having_been/ spoken
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15774
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R15640
    11. 15775
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15776
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15777
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 15778
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.GMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15779

OET (OET-LV)But concerning the resurrection of_the dead, you_all_ not _read the message having_been_spoken to_you_all by the god saying,

OET (OET-RV)But as for the resurrection of the dead, isn’t it written in the scriptures that God said,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 22:31 ©