Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear MAT 2:3

 MAT 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R505
    11. 501
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 502
    1. Ἡρῴδης
    2. ērōdēs
    3. -
    4. -
    5. 22640
    6. N····NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Person=Herod
    11. 503
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 504
    1. βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. King
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F501; F512; F522; F532
    11. 505
    1. Ἡρῴδης
    2. ērōdēs
    3. Haʸrōdaʸs
    4. Herod
    5. 22640
    6. N····NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Person=Herod; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 506
    1. ἐταράχθη
    2. tarassō
    3. was disturbed
    4. -
    5. 50150
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ disturbed
    8. ˓was˒ disturbed
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 507
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. upset—and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 508
    1. πάσα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 509
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm
    4. -
    5. 24140
    6. N····NFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 510
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 511
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R505
    11. 512

OET (OET-LV)And the king Haʸrōdaʸs having_heard was_disturbed, and all Hierousalaʸm with him.

OET (OET-RV)Now when King Herod heard this, he was upset—and all of Yerushalem as well.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–12: Wise men came and honored Jesus

In this section, Matthew showed his readers that:

  1. Jesus was indeed born in Bethlehem as scripture predicted (even though he would later move to Nazareth, and people considered him to be a Nazarene).

  2. The Jewish religious teachers who knew the law did not go to worship the king of the Jews. It was the Gentile wise men who worshiped him.

Here are some other possible headings for this section:

The Visit of the Wise Men (NET)

Visitors from the East (GNT)

2:3a

When King Herod heard this,

When King Herod heard this: The word this refers to the words of the wise men (2:2). Someone told their words to Herod.

Here are some other ways to translate this clause:

When King Herod heard that report/news

When King Herod heard a report of those words

Someone told King Herod what they said

2:3b

he was disturbed,

he was disturbed: The Greek verb that the BSB translates as was disturbed refers to being upset emotionally and mentally. Herod was probably disturbed by the news that another king was born. It was someone who might take his place.

Here are some other ways to translate this word:

he was very upset (GNT)

he was alarmed (NET)

he was troubled (ESV)

2:3c

and all Jerusalem with him.

and all Jerusalem with him: The Greek phrase that the BSB literally translates as and all Jerusalem with him is an exaggeration called a hyperbole. It means “many of the people of Jerusalem were also troubled along with him.” It does not refer to every man, woman, and child in Jerusalem.

The verb “was disturbed” from 2:3b is implied in this clause. In some languages, it may be more natural to repeat the verb here.

Here are some other ways to translate this phrase:

all the other people living in Jerusalem

many of the people who lived in the town of Jerusalem were also troubled/disturbed

with him: The phrase with him refers to experiencing the same alarm as Herod. It does not mean that the people were gathered together in one place with Herod when they became upset. When the people heard the news of the wise men, they were also troubled.

Here are some other ways to translate this phrase:

along with him

just as he was

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ βασιλεύς Ἡρῴδης ἐταράχθη καί πάσα Ἱεροσόλυμα μετʼ αὐτοῦ)

Here, the word But introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ βασιλεύς Ἡρῴδης ἐταράχθη καί πάσα Ἱεροσόλυμα μετʼ αὐτοῦ)

Matthew is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [all Jerusalem became troubled with him]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶσα Ἱεροσόλυμα

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ βασιλεύς Ἡρῴδης ἐταράχθη καί πάσα Ἱεροσόλυμα μετʼ αὐτοῦ)

Here, Jerusalem refers to the people who live in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [all the people in Jerusalem]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶσα

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ βασιλεύς Ἡρῴδης ἐταράχθη καί πάσα Ἱεροσόλυμα μετʼ αὐτοῦ)

Matthew says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [most of] or [the majority of]

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 Herod was deeply disturbed because he feared this child would rival him as king of the Jews.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 502
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 504
    1. king
    2. King
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F501; F512; F522; F532
    10. 505
    1. Haʸrōdaʸs
    2. Herod
    3. 22640
    4. U
    5. ērōdēs
    6. N-····NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Person=Herod; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 506
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R505
    10. 501
    1. was disturbed
    2. -
    3. 50150
    4. tarassō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ disturbed
    7. ˓was˒ disturbed
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 507
    1. and
    2. upset—and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 508
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 509
    1. Hierousalaʸm
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····NFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 510
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 511
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R505
    10. 512

OET (OET-LV)And the king Haʸrōdaʸs having_heard was_disturbed, and all Hierousalaʸm with him.

OET (OET-RV)Now when King Herod heard this, he was upset—and all of Yerushalem as well.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 2:3 ©