Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear MAT 2:11

 MAT 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 654
    1. ἐλθόντες
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    11. 655
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 656
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 657
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 658
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. they saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ saw
    8. ˱they˲ saw
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    11. 659
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3··P
    7. found
    8. found
    9. -
    10. -
    11. 660
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 661
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 662
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. child
    5. 38130
    6. N····ANS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; F669; F673; F680
    11. 663
    1. παῖδα
    2. pais
    3. -
    4. -
    5. 38160
    6. N····AMS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. -
    11. 664
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 665
    1. Μαρίας
    2. maria
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····GFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 666
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 667
    1. μητρός
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N····GFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 668
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R663
    11. 669
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 670
    1. πεσόντες
    2. piptō
    3. having fallen
    4. -
    5. 40980
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ fallen
    8. ˓having˒ fallen
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    11. 671
    1. προσεκύνησαν
    2. proskuneō
    3. they prostrated
    4. -
    5. 43520
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ prostrated
    8. ˱they˲ prostrated
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    11. 672
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. before him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱before˲ him
    8. ˱before˲ him
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R663
    11. 673
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 674
    1. ἀνοίξαντες
    2. anoigō
    3. having opened up
    4. opened
    5. 4550
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ opened_up
    8. ˓having˒ opened_up
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    11. 675
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 676
    1. θησαυρούς
    2. thēsauros
    3. treasures
    4. -
    5. 23440
    6. N····AMP
    7. treasures
    8. treasures
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 677
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    11. 678
    1. προσήνεγκαν
    2. prosferō
    3. they offered
    4. -
    5. 43740
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ offered
    8. ˱they˲ offered
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    11. 679
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R663
    11. 680
    1. δῶρα
    2. dōron
    3. gifts
    4. gifts
    5. 14350
    6. N····ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 681
    1. χρυσόν
    2. χrusos
    3. gold
    4. gold
    5. 55570
    6. N····AMS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 682
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 683
    1. λίβανον
    2. libanos
    3. frankincense
    4. frankincense
    5. 30300
    6. N····AMS
    7. frankincense
    8. frankincense
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 684
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 685
    1. σμύρναν
    2. smurna
    3. myrrh
    4. myrrh
    5. 46660
    6. N····AFS
    7. myrrh
    8. myrrh
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 686

OET (OET-LV)And having_come into the house, they_saw the little_child with Maria/(Miryām) the mother of_him, and having_fallen, they_prostrated before_him, and having_opened_up the treasures of_them, they_offered gifts to_him:
gold, and frankincense, and myrrh.

OET (OET-RV)As they entered the house, they saw the child with his mother Maria. They bowed low and worshipped him, then they opened their chests and presented gifts of gold, frankincense, and myrrh.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–12: Wise men came and honored Jesus

In this section, Matthew showed his readers that:

  1. Jesus was indeed born in Bethlehem as scripture predicted (even though he would later move to Nazareth, and people considered him to be a Nazarene).

  2. The Jewish religious teachers who knew the law did not go to worship the king of the Jews. It was the Gentile wise men who worshiped him.

Here are some other possible headings for this section:

The Visit of the Wise Men (NET)

Visitors from the East (GNT)

2:11a

On coming to the house,

2:11b

they saw the Child with His mother Mary,

2:11c

and they fell down and worshiped Him.

fell down: The Greek word that the BSB here translates as fell down means “quickly lowered themselves to the ground to show great respect.” They did not fall down accidentally.

Here are some other ways to translate this word:

knelt down (GNT)

quickly lowered themselves

bowed down (NIV)

and worshiped Him: The Greek word that the BSB translates as worshiped also occurs in 2:2c and 2:8d. This word usually includes the idea of kneeling or bowing down and putting one’s face to the ground to show great honor and submission. But in 2:11c, a separate Greek verb occurs first which indicates that the men “bowed down.” So you can translate this word as:

to honor him

to adore him

2:11d

Then they opened their treasures

Then they opened their treasures: In this context, the Greek word that the BSB translates as treasures refers to a strong box used for keeping valuable things. For example:

treasure chests (NRSV)

treasure boxes (NET)

If people in your area do not keep valuable things in boxes, you may want to translate this passage using another word. For example:

They opened their containers/bags

They unpacked their loads

2:11e

and presented Him with gifts of gold and frankincense and myrrh.

presented Him with gifts: The Greek verb that the BSB translates as presented means “brought, offered.” The wise men may have placed the gifts in front of or near Jesus.

Here are some other ways to translate this phrase:

offered to him gifts

brought gifts to him

gave gifts…to him

gold: The word gold refers to a shiny, yellow metal that is very valuable. The wise men’s gold may have been in its unworked or unshaped state. Or it may have been formed into a shape or made into coins.

Here are some other ways to translate this word:

frankincense: The Greek word that the BSB translates as frankincense is a type of incense. It comes from the sap of several similar kinds of trees. People made the sap into a dry powder. Then they burned the powder to make a sweet-smelling smoke. They often did this as a part of worship.

Here are some other ways to translate frankincense:

myrrh: The word myrrh also refers to a product made from the sap of a tree in Arabia. People made it into medicine and expensive perfumes.

Here are some other ways to translate this:

General Comment on 2:11e

You may want to explain “gold,” “frankincense,” and “myrrh” in a footnote instead of in the text. A sample footnote is:

gold: is a very expensive yellow metal. It is used as money and also in making jewelry.

frankincense: is an expensive product which is burned to give a sweet smell. It is made from the resin of several similar kinds of trees.

myrrh: is an expensive perfume made from the sap of a tree.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντες

˓having˒_come

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πεσόντες

˓having˒_fallen

Matthew means that the learned men kneeled on the ground or bowed down very low. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [kneeling down] or [prostrating themselves]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προσεκύνησαν

˱they˲_prostrated

Translate worshiped as you did in [2:2](../02/02.md) and [2:8](../02/08.md). Alternate translation: [they bowed before] or [they kneeled before him to honor]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθόντες εἰς τήν οἰκίαν εἶδον τό παιδίον μετά Μαρίας τῆς μητρός αὐτοῦ καί πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καί ἀνοίξαντες τούς θησαυρούς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσόν καί λίβανον καί σμύρναν)

Here, their treasures refers to the boxes or bags they used to carry their gifts. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the containers that held their treasures] or [their treasure boxes]

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 The wise men offered extravagant gifts of gold, frankincense, and myrrh to the King (see Ps 72:10-17; Isa 60). The tradition that there were three wise men originated from the number of gifts, but the text does not specify how many wise men there were.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 654
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    10. 655
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 656
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 657
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 658
    1. they saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ saw
    7. ˱they˲ saw
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    10. 659
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 661
    1. little child
    2. child
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····ANS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; F669; F673; F680
    10. 663
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 665
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. maria
    6. N-····GFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    11. 666
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 667
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····GFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 668
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R663
    10. 669
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 670
    1. having fallen
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ fallen
    7. ˓having˒ fallen
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    10. 671
    1. they prostrated
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ prostrated
    7. ˱they˲ prostrated
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    10. 672
    1. before him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱before˲ him
    7. ˱before˲ him
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R663
    10. 673
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 674
    1. having opened up
    2. opened
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ opened_up
    7. ˓having˒ opened_up
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    10. 675
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 676
    1. treasures
    2. -
    3. 23440
    4. thēsauros
    5. N-····AMP
    6. treasures
    7. treasures
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 677
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    10. 678
    1. they offered
    2. -
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ offered
    7. ˱they˲ offered
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R579
    10. 679
    1. gifts
    2. gifts
    3. 14350
    4. dōron
    5. N-····ANP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 681
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R663
    10. 680
    1. gold
    2. gold
    3. 55570
    4. χrusos
    5. N-····AMS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 682
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 683
    1. frankincense
    2. frankincense
    3. 30300
    4. libanos
    5. N-····AMS
    6. frankincense
    7. frankincense
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 684
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 685
    1. myrrh
    2. myrrh
    3. 46660
    4. smurna
    5. N-····AFS
    6. myrrh
    7. myrrh
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus
    10. 686

OET (OET-LV)And having_come into the house, they_saw the little_child with Maria/(Miryām) the mother of_him, and having_fallen, they_prostrated before_him, and having_opened_up the treasures of_them, they_offered gifts to_him:
gold, and frankincense, and myrrh.

OET (OET-RV)As they entered the house, they saw the child with his mother Maria. They bowed low and worshipped him, then they opened their chests and presented gifts of gold, frankincense, and myrrh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 2:11 ©