Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 2:14

 MAT 2:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R740; Person=Joseph6
    11. 778
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 779
    1. διεγερθεὶς
    2. diegeirō
    3. -
    4. -
    5. 13260
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ awoke
    8. /having_been/ awoke
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 780
    1. ἐγερθεὶς
    2. egeirō
    3. having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ raised
    8. /having_been/ raised
    9. -
    10. 91%
    11. R740; Person=Joseph6
    12. 781
    1. παρέλαβε
    2. paralambanō
    3. he took
    4. took
    5. 38800
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ took
    8. ˱he˲ took
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 782
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 783
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 784
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. child
    5. 38130
    6. N....ANS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. 91%
    11. F790
    12. 785
    1. παῖδά
    2. pais
    3. -
    4. -
    5. 38160
    6. N....AMS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 786
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 787
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 788
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 789
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R785
    12. 790
    1. νυκτὸς
    2. nux
    3. by night
    4. night
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. ˱by˲ night
    8. ˱by˲ night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 791
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 792
    1. ἀνεχώρησεν
    2. anaχōreō
    3. withdrew
    4. -
    5. 4020
    6. VIAA3..S
    7. withdrew
    8. withdrew
    9. -
    10. 100%
    11. R740; Person=Joseph6
    12. 793
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 794
    1. Αἴγυπτον
    2. aiguptos
    3. Aiguptos
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N....AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Egypt; F798
    12. 795

OET (OET-LV)And which having_been_raised, he_took the little_child and the mother of_him by_night and withdrew into Aiguptos,

OET (OET-RV)So Yosef got up during the night and took the child and his mother and departed for Egypt.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

νυκτὸς

˱by˲_night

Here Matthew implies that they departed for Egypt the same night in which Joseph had the dream. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “that very night”

TSN Tyndale Study Notes:

2:13-15 Flee to Egypt . . . until I tell you to return: This fulfills Hos 11:1 (see study note on Matt 4:1-11; see also Gen 15:13-16; 46:1-5; Exod 15:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 779
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R740; Person=Joseph6
    11. 778
    1. having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ raised
    7. /having_been/ raised
    8. -
    9. 91%
    10. R740; Person=Joseph6
    11. 781
    1. he took
    2. took
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ took
    7. ˱he˲ took
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 782
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 783
    1. little child
    2. child
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-....ANS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. 91%
    10. F790
    11. 785
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 787
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 788
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 789
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R785
    11. 790
    1. by night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....GFS
    6. ˱by˲ night
    7. ˱by˲ night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 791
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 792
    1. withdrew
    2. -
    3. 4020
    4. anaχōreō
    5. V-IAA3..S
    6. withdrew
    7. withdrew
    8. -
    9. 100%
    10. R740; Person=Joseph6
    11. 793
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 794
    1. Aiguptos
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-....AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Egypt; F798
    12. 795

OET (OET-LV)And which having_been_raised, he_took the little_child and the mother of_him by_night and withdrew into Aiguptos,

OET (OET-RV)So Yosef got up during the night and took the child and his mother and departed for Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 2:14 ©