Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And which having_been_raised, he_took the little_child and the mother of_him by_night and withdrew into Aiguptos,
OET (OET-RV) So Yosef got up during the night and took the child and his mother and departed for Egypt.
In this section, Matthew showed how God protected Jesus by warning Joseph to take him to Egypt. Matthew also showed how the move to Egypt fulfilled scripture.
Egypt is a country to the south of Judea. 1,500 years before Jesus’ time, the people of Israel had lived in Egypt (Exodus 12:40). Then Moses led the people of Israel out of Egypt. Many years later, God said, “When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son” (Hosea 11:1). This prophecy referred back to when God brought the nation of Israel out of Egypt (Exodus 12:41–42). This prophecy also referred ahead to the time when God would call his Son Jesus out of Egypt (Matthew 2:15).
Here are some other possible headings for this section:
Jesus’ Parents Take Him to Egypt (NCV)
The escape to Egypt
So he got up, took the Child and His mother by night, and withdrew to Egypt,
So he got up and took the child and his mother, and left for Egypt that night.
When Joseph finished dreaming, he rose immediately and departed that same night with the child and the child’s mother and went to Egypt.
So: Verse 2:14 is the result of the angel’s command in 2:13. The angel told Joseph to flee to Egypt (2:13c–e). So Joseph did what the angel told him to do (2:14).
Here are some ways to begin this verse:
Use a word or phrase that indicates that 2:14 is the result of 2:13, as the BSB does.
Use a word or phrase that indicates that 2:14 is the next event in the story. For example:
Then (NET)
Some English versions do not begin this verse with a connecting word. You should begin this verse in a way that is natural in your language.
he got up: Joseph probably arose immediately after the dream.
Here are some other ways to translate this clause:
he rose immediately
he quickly rose
took the Child and His mother: The phrase His mother refers to the child’s mother. It does not refer to Joseph’s mother.
Here are some other ways to translate this clause:
went with the child and his mother
left with his wife and the child
by night: The phrase by night indicates that they left the same night. For example:
that night (NJB)
on that very night
withdrew to Egypt:
Here are some other ways to translate this phrase:
went to Egypt (NRSV)
departed to the country of Egypt
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
νυκτὸς
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐγερθείς παρέλαβε τό παιδίον καί τήν μητέρα αὐτοῦ νυκτός καί ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον)
Matthew implies that they departed for Egypt the same night in which Joseph had the dream. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [that very night]
2:13-15 Flee to Egypt . . . until I tell you to return: This fulfills Hos 11:1 (see study note on Matt 4:1-11; see also Gen 15:13-16; 46:1-5; Exod 15:1-21).
OET (OET-LV) And which having_been_raised, he_took the little_child and the mother of_him by_night and withdrew into Aiguptos,
OET (OET-RV) So Yosef got up during the night and took the child and his mother and departed for Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.