Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and he_was there until the death of_Haʸrōdaʸs, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the_master through the prophet saying:
I_called the son of_me out_of of_Aiguptos.
OET (OET-RV) They stayed there until the death of Herod, in order to fulfil what the Lord had said through the prophet: “I called my son out of Egypt.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἦν
˱he˲_was
Matthew implies that Mary and Jesus also lived in Egypt with Joseph. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [Joseph, Mary, and Jesus were]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῇ
/may_be/_fulfilled
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [this might fulfill]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου
the_‹word› /having_been/_spoken by /the/_Lord
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [what the Lord spoke]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ προφήτου
the prophet
The prophet to whom Matthew refers is Hosea. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [Hosea the prophet]
Note 5 topic: writing-quotations
λέγοντος
saying
In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book written by Hosea the prophet (see Hosea 11:1). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: [who wrote in the book of Hosea] or [who declared]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκάλεσα
˱I˲_called
Here the author of the quotation, Hosea, implies that God is summoning his son from Egypt. He is not just speaking to his son. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [I summoned]
2:15 I called my Son out of Egypt: See Hos 11:1, which refers to the Exodus.
OET (OET-LV) and he_was there until the death of_Haʸrōdaʸs, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the_master through the prophet saying:
I_called the son of_me out_of of_Aiguptos.
OET (OET-RV) They stayed there until the death of Herod, in order to fulfil what the Lord had said through the prophet: “I called my son out of Egypt.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.