Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear MAT 2:23

 MAT 2:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 963
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 964
    1. κατῴκησεν
    2. katoikeō
    3. he dwelt
    4. -
    5. 27300
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ dwelt
    8. ˱he˲ dwelt
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth; R888; Person=Joseph6
    11. 965
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 966
    1. πόλιν
    2. polis
    3. +a city
    4. town
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ city
    8. ˓a˒ city
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth; F968
    11. 967
    1. λεγομένην
    2. legō
    3. being called
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP·AFS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth; R967
    11. 968
    1. Ναζαρέτ
    2. nazaret
    3. Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34780
    6. N····AFS
    7. Nazaret
    8. Nazareth
    9. U
    10. Location=Nazareth; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 969
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 970
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. ˓may_be˒ fulfilled
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 971
    1. τό
    2. ho
    3. the message
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. the ‹message›
    8. the ‹word›
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 972
    1. ῥηθέν
    2. legō
    3. having been spoken
    4. spoken
    5. 30040
    6. VPAP·NNS
    7. ˓having_been˒ spoken
    8. ˓having_been˒ spoken
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 973
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 974
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 975
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 976
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 977
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 978
    1. Ναζωραῖος
    2. nazōraios
    3. +A from Nazaret
    4. -
    5. 34800
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ from_Nazaret
    8. ˓a˒ Nazarene
    9. UR
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 979
    1. κληθήσεται
    2. kaleō
    3. he will be being called
    4. -
    5. 25640
    6. VIFP3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ called
    8. ˱he˲ ˓will_be_being˒ called
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth; R923
    11. 980

OET (OET-LV)and having_come, he_dwelt into a_city being_called Nazaret, so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken through the prophets, he_will_be_being_called that A_from_Nazaret.

OET (OET-RV)Once he got there, he settled into the town of Nazareth, so that what had been spoken through the prophets would be fulfilled: “He’ll be called a Nazarene.”[fn]


2:23 This is not a specific quote from the Hebrew Scriptures, but note that Matthew does say ‘the prophets’ (not ‘the prophet’). This could be: ¹A play on Hebrew ‘נצר’ from Yeshayah (Isaiah) 11:1 where ‘branch/shoot’ (netser) is similar to ‘Natsaret’ (Nazareth/natsrat), ²a play on Shimshon (Samson) the ‘Nazirite’ (נְזִיר) from Heroes (Judges) 13:5,7, or ³just a slur on Yeshua being from insignificant Nazareth as per Yohan (John) 1:46.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:19–23: Jesus’ family moved from Egypt to Nazareth

In this section, Matthew showed another way that scripture was fulfilled. When Joseph moved Mary and Jesus back to Israel, he intended to live in the district of Judea. But God warned him in a dream not to live there. So he went to the district of Galilee and lived in the town of Nazareth. In that way, the scripture was fulfilled that said that Jesus would be a Nazarene.

Here are some other possible headings for this section:

The Return from Egypt (GNT)

The Return to Nazareth (NET)

Jesus fulfills scripture by living in Nazareth

2:23a

and he went and lived in a town called Nazareth.

and he went and lived: In 2:22d, the verb that the BSB translates as “withdrew” already indicates that Joseph and his family had gone to Galilee. So in 2:23a, many English versions do not translate the Greek verb that the BSB translates as went. These versions only translate the Greek verb that the BSB translates as lived. For example:

There he settled (NJB)

a town called Nazareth: In some languages, it may not be natural to literally translate the phrase a town called Nazareth. You may want to translate this phrase as:

the town of Nazareth

2:23b

So was fulfilled what was spoken through the prophets:

So was fulfilled what was spoken through the prophets: There are two ways to interpret the way 2:23b is connected to 2:23a:

  1. It is the purpose for Joseph’s move to Nazareth. According to this interpretation, Joseph moved to Nazareth so that scripture would be fulfilled. For example:

    so that what had been spoken through the prophets might be fulfilled (NRSV) (ESV, NRSV, RSV, KJV, NASB, REB)

  2. It is the result of Joseph’s move to Nazareth. According to this interpretation, Joseph moved to Nazareth, and as a result scripture was fulfilled. For example:

    And so what the prophets had said came true (GNT) (BSB, NIV, GNT, NET, GW, CEV, NCV, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1). The Greek conjunction that the BSB translates as So clearly indicates purpose. From a human perspective, Joseph’s move resulted in scripture being fulfilled. But from a divine perspective, God caused Joseph to move to Nazareth in order to fulfill scripture.

Here are some other ways to translate this clause:

They did this so that the words of the prophets might be fulfilled.

God caused them to do this so that what the prophets spoke might come true.

was fulfilled what was spoken through the prophets: The word translated as was spoken is passive. The verb translated as was fulfilled is also passive.

Here are some ways to translate these words:

See how you translated a similar clause in 1:22 and 2:17. But remember to use the plural prophets here rather than the singular “prophet.”

2:23c

“He will be called a Nazarene.”

He will be called: The verb will be called is passive.

Here are some ways to translate this clause:

The verb “call” also occurs in 1:23.

a Nazarene: The word Nazarene refers to a person whose hometown is Nazareth. You should translate this word to properly indicate a person from Nazareth. For example:

a Nazareth man

a citizen of Nazareth

a person from Nazareth

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐλθὼν

(Some words not found in SR-GNT: καί ἐλθών κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ ὅπως πληρωθῇ τό ῥηθέν διά τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται)

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κατῴκησεν

˱he˲_dwelt

Matthew implies that Mary and Jesus also lived in Nazareth with Joseph. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Joseph, Mary, and Jesus lived]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λεγομένην

˓being˒_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that people called] or [whose name was]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

ὅπως

so_that

Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from Joseph and his family living in Nazareth. Alternate translation: [with the result that] (2) a purpose for which Joseph and his family lived in Nazareth. If you use the following alternate translation, you may need to delete the comma after prophets. Alternate translation: [in order that]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν

˓may_be˒_fulfilled (Some words not found in SR-GNT: καί ἐλθών κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ ὅπως πληρωθῇ τό ῥηθέν διά τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται)

See how your translated the similar passive forms in [2:15](../02/15.md) and [2:17](../02/17.md). Alternate translation: [this might fulfill what God spoke]

Note 6 topic: figures-of-speech / quotations

τῶν προφητῶν, ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται

the prophets ¬that ˓a˒_Nazarene ˱he˲_˓will_be_being˒_called

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [the prophets, “He will be called a Nazarene.”]

Note 7 topic: figures-of-speech / extrainfo

τῶν προφητῶν

the prophets

Matthew does not clarify which prophets he is referring to, and there is no single passage in the Old Testament that speaks about Jesus being a Nazarene. Because of that, you should not include any implied information here. If possible, leave the statement as general as it appears in the ULT. Alternate translation: [God’s prophets] or [prophets]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

Ναζωραῖος κληθήσεται

˓a˒_Nazarene ˱he˲_˓will_be_being˒_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [they will call him a Nazarene]

Note 9 topic: writing-pronouns

κληθήσεται

˱he˲_˓will_be_being˒_called

The pronoun he refers to the Messiah. If this is not clear for your readers, you could refer to the Messiah more directly. The prophets probably did not know that his name would be Jesus, so you should use a title like “Christ” or “Messiah” here. Alternate translation: [the Christ will be called]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 963
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 964
    1. he dwelt
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ dwelt
    7. ˱he˲ dwelt
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth; R888; Person=Joseph6
    10. 965
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 966
    1. +a city
    2. town
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ city
    7. ˓a˒ city
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth; F968
    10. 967
    1. being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP·AFS
    6. ˓being˒ called
    7. ˓being˒ called
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth; R967
    10. 968
    1. Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34780
    4. U
    5. nazaret
    6. N-····AFS
    7. Nazaret
    8. Nazareth
    9. U
    10. Location=Nazareth; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 969
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 970
    1. the message
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. the ‹message›
    7. the ‹word›
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 972
    1. may be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ fulfilled
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 971
    1. having been spoken
    2. spoken
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAP·NNS
    6. ˓having_been˒ spoken
    7. ˓having_been˒ spoken
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 973
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 975
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 976
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 977
    1. he will be being called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be_being˒ called
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ called
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth; R923
    10. 980
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    10. 978
    1. +A from Nazaret
    2. -
    3. 34800
    4. UR
    5. nazōraios
    6. N-····NMS
    7. ˓a˒ from_Nazaret
    8. ˓a˒ Nazarene
    9. UR
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_to_Nazareth
    11. 979

OET (OET-LV)and having_come, he_dwelt into a_city being_called Nazaret, so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken through the prophets, he_will_be_being_called that A_from_Nazaret.

OET (OET-RV)Once he got there, he settled into the town of Nazareth, so that what had been spoken through the prophets would be fulfilled: “He’ll be called a Nazarene.”[fn]


2:23 This is not a specific quote from the Hebrew Scriptures, but note that Matthew does say ‘the prophets’ (not ‘the prophet’). This could be: ¹A play on Hebrew ‘נצר’ from Yeshayah (Isaiah) 11:1 where ‘branch/shoot’ (netser) is similar to ‘Natsaret’ (Nazareth/natsrat), ²a play on Shimshon (Samson) the ‘Nazirite’ (נְזִיר) from Heroes (Judges) 13:5,7, or ³just a slur on Yeshua being from insignificant Nazareth as per Yohan (John) 1:46.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 2:23 ©