Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear MAT 2:2

 MAT 2:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R475
    11. 481
    1. Ποῦ
    2. pou
    3. Where
    4. “Where's
    5. 42260
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 482
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 483
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 484
    1. τεχθείς
    2. tiktō
    3. having been born
    4. -
    5. 50880
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ born
    8. ˓having_been˒ born
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 485
    1. Βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 486
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 487
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 488
    1. εἴδομεν
    2. horaō
    3. we saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ saw
    8. ˱we˲ saw
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R475
    11. 489
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 490
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 491
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 492
    1. ἀστέρα
    2. astēr
    3. star
    4. star
    5. 7920
    6. N····AMS
    7. star
    8. star
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 493
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 494
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 495
    1. ἀνατολῇ
    2. anatolē
    3. east
    4. -
    5. 3950
    6. N····DFS
    7. east
    8. east
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 496
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 497
    1. ἤλθομεν
    2. erχomai
    3. we came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ came
    8. ˱we˲ came
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R475
    11. 498
    1. προσκυνῆσαι
    2. proskuneō
    3. to prostrate
    4. -
    5. 43520
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ prostrate
    8. ˓to˒ prostrate
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R475
    11. 499
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. before him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱before˲ him
    8. ˱before˲ him
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 500

OET (OET-LV)saying:
Where is the one, having_been_born king of_the Youdaiōns?
For/Because we_saw the star of_him in the east and we_came to_prostrate before_him.

OET (OET-RV)and asked, “Where’s the one born as king of the Jews? We saw his star in the east and we came to worship him.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they were saying]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: λέγοντες Ποῦ ἐστίν ὁ τεχθείς Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων εἴδομεν Γάρ αὐτοῦ τόν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καί ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ)

Here the learned men could mean that: (1) the one having been born is destined to be King of the Jews. Alternate translation: [the one having been born to be King] (2) the one having been born is already the King of the Jews. Alternate translation: [the one having been born who is King]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ τεχθεὶς

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: λέγοντες Ποῦ ἐστίν ὁ τεχθείς Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων εἴδομεν Γάρ αὐτοῦ τόν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καί ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whose birth recently happened, the one who is]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: λέγοντες Ποῦ ἐστίν ὁ τεχθείς Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων εἴδομεν Γάρ αὐτοῦ τόν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καί ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ)

Here, the word For introduces a reason why the learned men are asking about the King of the Jews. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [We ask because] or [Indeed,]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

αὐτοῦ τὸν ἀστέρα

˱of˲_him (Some words not found in SR-GNT: λέγοντες Ποῦ ἐστίν ὁ τεχθείς Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων εἴδομεν Γάρ αὐτοῦ τόν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καί ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ)

Here, the learned men are using the possessive form to describe a star that marks or identifies the King of the Jews. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the star that identifies him] or [the star that proves he has been born]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῇ ἀνατολῇ

in the east

Here, the phrase in the east could refer to: (1) when the star appeared above the horizon. Alternate translation: [when it rose] (2) where the star appeared in the sky. Alternate translation: [as it rose in the east]

Note 7 topic: figures-of-speech / go

ἤλθομεν

˱we˲_came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [went]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

προσκυνῆσαι

˓to˒_prostrate

The phrase to worship can be used for how one behaves before God, but it can also be used for how one behaves before a king. Matthew uses this phrase because the learned men considered Jesus to be a king, but Matthew considers Jesus to be God. So, both meanings of the phrase to worship are included here. If possible, use a form that could be used for how one acts before both kings and God. If you must make a distinction, it is recommended that you use a form that refers to worshiping God. Alternate translation: [to bow before] or [to kneel before him to honor]

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 Matthew regularly describes Jesus as receiving worship (2:2, 8, 11; 8:2; 9:18; 14:33; 15:25; 20:20; 28:9, 17), thus identifying Jesus as God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R475
    10. 481
    1. Where
    2. “Where's
    3. 42260
    4. D
    5. pou
    6. D-·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 482
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 483
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 484
    1. having been born
    2. -
    3. 50880
    4. tiktō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ born
    7. ˓having_been˒ born
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 485
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. G
    5. basileus
    6. N-····NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 486
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 487
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 488
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 490
    1. we saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ saw
    7. ˱we˲ saw
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R475
    10. 489
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 492
    1. star
    2. star
    3. 7920
    4. astēr
    5. N-····AMS
    6. star
    7. star
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 493
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 491
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 494
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 495
    1. east
    2. -
    3. 3950
    4. anatolē
    5. N-····DFS
    6. east
    7. east
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 496
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 497
    1. we came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ came
    7. ˱we˲ came
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R475
    10. 498
    1. to prostrate
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ prostrate
    7. ˓to˒ prostrate
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R475
    10. 499
    1. before him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱before˲ him
    7. ˱before˲ him
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 500

OET (OET-LV)saying:
Where is the one, having_been_born king of_the Youdaiōns?
For/Because we_saw the star of_him in the east and we_came to_prostrate before_him.

OET (OET-RV)and asked, “Where’s the one born as king of the Jews? We saw his star in the east and we came to worship him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 2:2 ©