Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 2:2

 MAT 2:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R488
    12. 495
    1. ποῦ
    2. pou
    3. Where
    4. “Where
    5. 42260
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 496
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 497
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 498
    1. τεχθεὶς
    2. tiktō
    3. having been born
    4. -
    5. 50880
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ born
    8. /having_been/ born
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 499
    1. Βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 500
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 501
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 502
    1. εἴδομεν
    2. oraō
    3. we saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ saw
    8. ˱we˲ saw
    9. -
    10. 100%
    11. R488
    12. 503
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 504
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 505
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 506
    1. ἀστέρα
    2. astēr
    3. star
    4. star
    5. 7920
    6. N....AMS
    7. star
    8. star
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 507
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 508
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 509
    1. ἀνατολῇ
    2. anatolē
    3. east
    4. -
    5. 3950
    6. N....DFS
    7. east
    8. east
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 510
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 511
    1. ἤλθομεν
    2. erχomai
    3. we came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ came
    8. ˱we˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. R488
    12. 512
    1. προσκυνῆσαι
    2. proskuneō
    3. to prostrate
    4. -
    5. 43520
    6. VNAA....
    7. /to/ prostrate
    8. /to/ prostrate
    9. -
    10. 100%
    11. R488
    12. 513
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. before him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱before˲ him
    8. ˱before˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 514

OET (OET-LV)saying:
Where is the one, having_been_born king of_the Youdaiōns?
For/Because we_saw the star of_him in the east and we_came to_prostrate before_him.

OET (OET-RV) and asked, “Where is the one born as king of the Jews, because we saw his star in the east and we came to worship him.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they were saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς

the_‹one› /having_been/_born King

Here the learned men could mean that: (1) the one having been born is destined to be King of the Jews. Alternate translation: “the one having been born to be King” (2) the one having been born is already the King of the Jews. Alternate translation: “the one having been born who is King”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ τεχθεὶς

the_‹one› /having_been/_born

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whose birth recently happened, the one who is”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why the learned men are asking about the King of the Jews. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “We ask because” or “Indeed,”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

αὐτοῦ τὸν ἀστέρα

˱of˲_him the star

Here, the learned men are using the possessive form to describe a star that marks or identifies the King of the Jews. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the star that identifies him” or “the star that proves he has been born”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῇ ἀνατολῇ

in the east

Here, the phrase in the east could refer to: (1) when the star appeared above the horizon. Alternate translation: “when it rose” (2) where the star appeared in the sky. Alternate translation: “as it rose in the east”

Note 7 topic: figures-of-speech / go

ἤλθομεν

˱we˲_came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

προσκυνῆσαι

/to/_prostrate

The phrase to worship can be used for how one behaves before God, but it can also be used for how one behaves before a king. Matthew uses this phrase because the learned men considered Jesus to be a king, but Matthew considers Jesus to be God. So, both meanings of the phrase to worship are included here. If possible, use a form that could be used for how one acts before both kings and God. If you must make a distinction, it is recommended that you use a form that refers to worshiping God. Alternate translation: “to bow before” or “to kneel before him to honor”

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 Matthew regularly describes Jesus as receiving worship (2:2, 8, 11; 8:2; 9:18; 14:33; 15:25; 20:20; 28:9, 17), thus identifying Jesus as God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R488
    11. 495
    1. Where
    2. “Where
    3. 42260
    4. D
    5. pou
    6. D-.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 496
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 497
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 498
    1. having been born
    2. -
    3. 50880
    4. tiktō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ born
    7. /having_been/ born
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 499
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. G
    5. basileus
    6. N-....NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 500
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 501
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 502
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 504
    1. we saw
    2. saw
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ saw
    7. ˱we˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. R488
    11. 503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 506
    1. star
    2. star
    3. 7920
    4. astēr
    5. N-....AMS
    6. star
    7. star
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 507
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 505
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 508
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 509
    1. east
    2. -
    3. 3950
    4. anatolē
    5. N-....DFS
    6. east
    7. east
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 510
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 511
    1. we came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ came
    7. ˱we˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. R488
    11. 512
    1. to prostrate
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-NAA....
    6. /to/ prostrate
    7. /to/ prostrate
    8. -
    9. 100%
    10. R488
    11. 513
    1. before him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱before˲ him
    7. ˱before˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 514

OET (OET-LV)saying:
Where is the one, having_been_born king of_the Youdaiōns?
For/Because we_saw the star of_him in the east and we_came to_prostrate before_him.

OET (OET-RV) and asked, “Where is the one born as king of the Jews, because we saw his star in the east and we came to worship him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 2:2 ©