Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 2:9

 MAT 2:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R595
    12. 633
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 634
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 91%
    11. R595
    12. 635
    1. ἀκοῦσαν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA.NNS
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 636
    1. τοῦ
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 637
    1. βασιλέως
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N....GMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 638
    1. ἐπορεύθησαν
    2. poreuō
    3. they were gone
    4. -
    5. 41980
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ gone
    8. ˱they˲ /were/ gone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 639
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 640
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. see
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 641
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 642
    1. ἀστὴρ
    2. astēr
    3. star
    4. star
    5. 7920
    6. N....NMS
    7. star
    8. star
    9. -
    10. 100%
    11. F644; F653; F654
    12. 643
    1. ὃν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R643
    12. 644
    1. εἶδον
    2. oraō
    3. they saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ saw
    8. ˱they˲ saw
    9. -
    10. 100%
    11. R595
    12. 645
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 646
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 647
    1. ἀνατολῇ
    2. anatolē
    3. east
    4. -
    5. 3950
    6. N....DFS
    7. east
    8. east
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 648
    1. προῆγεν
    2. proagō
    3. was going before
    4. -
    5. 42540
    6. VIIA3..S
    7. /was/ going_before
    8. /was/ going_before
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 649
    1. προῆγον
    2. proagō
    3. -
    4. -
    5. 42540
    6. VIIA3..P
    7. /was/ going_before
    8. /was/ going_before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 650
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R595
    12. 651
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 652
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R643
    12. 653
    1. ἐστάθη
    2. istēmi
    3. it was stood
    4. -
    5. 24760
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ stood
    8. ˱it˲ /was/ stood
    9. -
    10. 88%
    11. R643
    12. 654
    1. ἔστη
    2. istēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ stood
    8. ˱it˲ stood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 655
    1. ἐπάνω
    2. epanō
    3. over
    4. -
    5. 18830
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 656
    1. οὗ
    2. hou
    3. where
    4. where
    5. 37570
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 657
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 658
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 659
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 660
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. child
    5. 38130
    6. N....NNS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 661
    1. παιδίου
    2. paidion
    3. -
    4. -
    5. 38130
    6. N....GNS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 662

OET (OET-LV)And which having_heard from_the king, they_were_gone, and see, the star, which they_saw in the east, was_going_before them until having_come, it_was_stood over where the little_child was.

OET (OET-RV) So when the king had finished speaking, they departed and the star which they could see in the east went ahead of them and stopped above the place where the child was.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπορεύθησαν

˱they˲_/were/_gone

Here Matthew implies that they went to Bethlehem. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “went to Bethlehem”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “picture this” or “pay attention”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῇ ἀνατολῇ

in the east

Translate this phrase as you did in 2:2. Alternate translation: “when it rose” or “as it rose in the east”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

προῆγεν αὐτούς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον

/was/_going_before them until /having/_come ˱it˲_/was/_stood over where was the little_child

Here Matthew speaks as if the star were a person who could go somewhere and stand there. He means that the star moved in the sky until it was directly above the place where Jesus was staying. We do not know exactly how the star moved or what it looked like. If it would be helpful in your language, you could state directly that the star moved and then stopped. Alternate translation: “was moving in the sky ahead of them until it was above where the young child was. Then it stopped moving”

TSN Tyndale Study Notes:

2:8-10 The star was placed by God to guide the wise men to the Messiah (see Num 24:17); the details are unknown.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 634
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Jesus; R595
    11. 633
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 91%
    10. R595
    11. 635
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 637
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....GMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 638
    1. they were gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ gone
    7. ˱they˲ /were/ gone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 639
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 640
    1. see
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 641
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 642
    1. star
    2. star
    3. 7920
    4. astēr
    5. N-....NMS
    6. star
    7. star
    8. -
    9. 100%
    10. F644; F653; F654
    11. 643
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R643
    11. 644
    1. they saw
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ saw
    7. ˱they˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. R595
    11. 645
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 646
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 647
    1. east
    2. -
    3. 3950
    4. anatolē
    5. N-....DFS
    6. east
    7. east
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 648
    1. was going before
    2. -
    3. 42540
    4. proagō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ going_before
    7. /was/ going_before
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 649
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R595
    11. 651
    1. until
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 652
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R643
    11. 653
    1. it was stood
    2. -
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ stood
    7. ˱it˲ /was/ stood
    8. -
    9. 88%
    10. R643
    11. 654
    1. over
    2. -
    3. 18830
    4. epanō
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 656
    1. where
    2. where
    3. 37570
    4. hou
    5. D-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 657
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 659
    1. little child
    2. child
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-....NNS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 661
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 658

OET (OET-LV)And which having_heard from_the king, they_were_gone, and see, the star, which they_saw in the east, was_going_before them until having_come, it_was_stood over where the little_child was.

OET (OET-RV) So when the king had finished speaking, they departed and the star which they could see in the east went ahead of them and stopped above the place where the child was.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 2:9 ©