Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδόντες & τὸν ἀστέρα
/having/_seen & the star
Matthew could mean that: (1) they saw how the star moved and then stopped over where Jesus was. Alternate translation: [having seen that the star had stopped] or [having seen that the star was guiding them] (2) they saw that the star had appeared again. Alternate translation: [having seen the star again] or [having seen the star reappear]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα
˱they˲_/were/_elated ˱with˲_joy great exceedingly
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy or would not use both the noun joy and the verb rejoiced together, you could express the same idea by using only the verb. Alternate translation: [they rejoiced very much] or [they rejoiced exceedingly greatly]
2:8-10 The star was placed by God to guide the wise men to the Messiah (see Num 24:17); the details are unknown.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.