Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 2:4

 MAT 2:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    12. 527
    1. συναγαγὼν
    2. sunagō
    3. having gathered together
    4. gathered together
    5. 48630
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gathered_together
    8. /having/ gathered_together
    9. -
    10. 100%
    11. R519
    12. 528
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 529
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 530
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....AMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. F538; F543
    12. 531
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 532
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. -
    5. 11220
    6. N....AMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. F538; F543
    12. 533
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 534
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 535
    1. ἐπυνθάνετο
    2. punthanomai
    3. he was inquiring
    4. -
    5. 44410
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ inquiring
    8. ˱he˲ /was/ inquiring
    9. -
    10. 100%
    11. R519
    12. 536
    1. παρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 537
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 91%
    11. R531; R533
    12. 538
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where
    4. where
    5. 42260
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 539
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 540
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 541
    1. γεννᾶται
    2. gennaō
    3. is being born
    4. -
    5. 10800
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ born
    8. /is_being/ born
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 542

OET (OET-LV)And having_gathered_together all the chief_priests and scribes of_the people, he_was_inquiring from them where the chosen_one/messiah is_being_born.

OET (OET-RV) He gathered together all of the chief priests and those who teach the religious law to the people and asked them where the Messiah was expected to be born.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ λαοῦ

˱of˲_the people

Here, the phrase the people refers to the Jewish people. Matthew means that the chief priests and the scribes were part of the Jewish people. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “of the Jews” or “who belonged to the Jewish people”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται

˱he˲_/was/_inquiring from them where the Messiah /is_being/_born

It may be more natural in your language to have a indirect quotation here. Alternate translation: “he inquired from them where the Christ would be born.”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Χριστὸς γεννᾶται

the Messiah /is_being/_born

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is the place of Christ’s birth” or “is the Christ’s birthplace”

Note 4 topic: translate-tense

ὁ Χριστὸς γεννᾶται

the Messiah /is_being/_born

Here Herod asks a question about the location of Christ’s birth using the present tense. You could use whatever tense is natural in your language for this kind of question. Alternate translation: “will the Christ be born”

TSN Tyndale Study Notes:

2:4 The leading priests had political and religious clout and ministered predominantly in the Temple (see 21:23). Herod gathered the teachers of religious law because they were trained to know Old Testament prophecies and were often influential Pharisees.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    12. 527
    1. having gathered together
    2. gathered together
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ gathered_together
    7. /having/ gathered_together
    8. -
    9. 100%
    10. R519
    11. 528
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 529
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 530
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....AMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. F538; F543
    11. 531
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 532
    1. scribes
    2. -
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....AMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. F538; F543
    11. 533
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 534
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 535
    1. he was inquiring
    2. -
    3. 44410
    4. punthanomai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ inquiring
    7. ˱he˲ /was/ inquiring
    8. -
    9. 100%
    10. R519
    11. 536
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 537
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 91%
    10. R531; R533
    11. 538
    1. where
    2. where
    3. 42260
    4. pou
    5. D-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 539
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 540
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 541
    1. is being born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ born
    7. /is_being/ born
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 542

OET (OET-LV)And having_gathered_together all the chief_priests and scribes of_the people, he_was_inquiring from them where the chosen_one/messiah is_being_born.

OET (OET-RV) He gathered together all of the chief priests and those who teach the religious law to the people and asked them where the Messiah was expected to be born.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 2:4 ©