Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear MAT 2:19

 MAT 2:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τελευτήσαντος
    2. teleutaō
    3. having died
    4. died
    5. 50530
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ died
    8. ˓having˒ died
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 876
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 877
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 878
    1. Ἡρῴδου
    2. ērōdēs
    3. Haʸrōdaʸs
    4. Herod
    5. 22640
    6. N····GMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Person=Herod; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 879
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 880
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. +an messenger
    4. messengers
    5. 320
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ messenger
    8. ˓an˒ angel
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt; F891
    11. 881
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 882
    1. φαίνεται
    2. fainō
    3. is appearing
    4. appeared
    5. 53160
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ appearing
    8. ˓is˒ appearing
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 883
    1. κατʼ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 884
    1. ὄναρ
    2. onar
    3. +a dream
    4. dream
    5. 36770
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ dream
    8. ˓a˒ dream
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 885
    1. φαίνεται
    2. fainō
    3. -
    4. -
    5. 53160
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ appearing
    8. ˓is˒ appearing
    9. -
    10. -
    11. 886
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 887
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. to Yōsaʸf
    4. -
    5. 25010
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt; F893; F903; F916; F930; F936; F950; F952; F957; F965
    11. 888
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 889
    1. Αἰγύπτῳ
    2. aiguptos
    3. Aiguptos
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N····DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 890

OET (OET-LV)But the Haʸrōdaʸs having_died, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf in Aiguptos

OET (OET-RV)After King Herod died, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in Egypt in a dream

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:19–23: Jesus’ family moved from Egypt to Nazareth

In this section, Matthew showed another way that scripture was fulfilled. When Joseph moved Mary and Jesus back to Israel, he intended to live in the district of Judea. But God warned him in a dream not to live there. So he went to the district of Galilee and lived in the town of Nazareth. In that way, the scripture was fulfilled that said that Jesus would be a Nazarene.

Here are some other possible headings for this section:

The Return from Egypt (GNT)

The Return to Nazareth (NET)

Jesus fulfills scripture by living in Nazareth

2:19a

After Herod died,

The Greek of 2:19a begins with a conjunction that is often translated as “but.” Here, it functions to introduce the next part of the story. It does not show contrast. The BSB and most English versions do not translate this conjunction here. You should begin this paragraph in a way that is natural in your language.

After Herod died: In some languages, it may be more natural to make the clause Herod died a complete sentence. For example:

One day, Herod died.

Later, King Herod died.

In other languages, it may be more natural to begin 2:19a with some of the information from 2:19b. For example:

While Joseph and his family were still in Egypt, Herod died.

2:19b

an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.

The Greek of 2:19b begins with a word that is often translated as “behold.” It indicates that something unexpected and extraordinary will happen. In this passage, an angel again appeared to Joseph. You should translate this expression in the same way as you did in 2:13b.

an angel of the Lord: This expression also occurred in 2:13. See how you translated it there.

appeared in a dream to Joseph: This clause is the same as the clause in 2:13b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: τελευτήσαντος Δέ τοῦ Ἡρῴδου ἰδού ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατʼ ὄναρ τῷ Ἰωσήφ ἐν Αἰγύπτῳ)

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: τελευτήσαντος Δέ τοῦ Ἡρῴδου ἰδού ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατʼ ὄναρ τῷ Ἰωσήφ ἐν Αἰγύπτῳ)

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [suddenly]

Note 3 topic: translate-tense

φαίνεται

˓is˒_appearing

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [appeared]

TSN Tyndale Study Notes:

2:19 After Herod the Great died in 4 BC, Caesar split up his kingdom. Herod’s son Archelaus (2:22) was appointed over Judea, Samaria, and Idumea, while Antipas (14:1-12; Luke 13:31-32) was appointed over Galilee and Perea.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 877
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    10. 878
    1. Haʸrōdaʸs
    2. Herod
    3. 22640
    4. U
    5. ērōdēs
    6. N-····GMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Person=Herod; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 879
    1. having died
    2. died
    3. 50530
    4. teleutaō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ died
    7. ˓having˒ died
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    10. 876
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    10. 880
    1. +an messenger
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ messenger
    7. ˓an˒ angel
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt; F891
    10. 881
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 882
    1. is appearing
    2. appeared
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ appearing
    7. ˓is˒ appearing
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    10. 883
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    10. 884
    1. +a dream
    2. dream
    3. 36770
    4. onar
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ dream
    7. ˓a˒ dream
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    10. 885
    1. to
    2. -
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt; F893; F903; F916; F930; F936; F950; F952; F957; F965
    11. 888
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    10. 887
    1. Yōsaʸf
    2. -
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt; F893; F903; F916; F930; F936; F950; F952; F957; F965
    11. 888
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    10. 889
    1. Aiguptos
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-····DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y-4; TJoseph_and_Mary_return_from_Egypt
    11. 890

OET (OET-LV)But the Haʸrōdaʸs having_died, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf in Aiguptos

OET (OET-RV)After King Herod died, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in Egypt in a dream

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 2:19 ©