Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear MAT 2:6

 MAT 2:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. B
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 543
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R545; Location=Bethlehem
    11. 544
    1. Βηθλέεμ
    2. bēthleem
    3. Baʸthleʼem
    4. Bethlehem
    5. 9650
    6. N····VFS
    7. Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem)
    8. Bethlehem
    9. U
    10. Location=Bethlehem; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F544; F562
    11. 545
    1. γῆ
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N····VFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 546
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 547
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 548
    1. Ἰούδα
    2. ioudas
    3. of Youda/(Yəhūdāh)
    4. Yudah
    5. 24550
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Youda/(Yəhūdāh)
    8. ˱of˲ Judah
    9. U
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 549
    1. Ἰούδα
    2. iouda
    3. -
    4. -
    5. 24550
    6. N····DFS
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. -
    11. 550
    1. Ἰουδαίας
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. S····GFS
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. -
    11. 551
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 552
    1. οὐδαμῶς
    2. oudamōs
    3. by no means
    4. -
    5. 37600
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 553
    1. ἐλαχίστη
    2. elaχistos
    3. least
    4. -
    5. 16460
    6. S····NFS
    7. least
    8. least
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F539
    11. 554
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 555
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 556
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 557
    1. ἡγεμόσιν
    2. hēgemōn
    3. rulers
    4. -
    5. 22320
    6. N····DMP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 558
    1. Ἰούδα
    2. ioudas
    3. of Youda
    4. -
    5. 24550
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Youda/(Yəhūdāh)
    8. ˱of˲ Judah
    9. U
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 559
    1. ἐξ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 560
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 561
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R545; Location=Bethlehem
    11. 562
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 563
    1. μοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 564
    1. ἐξελεύσεται
    2. exerχomai
    3. will be coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ coming_out
    8. ˓will_be˒ coming_out
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F539
    11. 565
    1. ἡγούμενος
    2. hēgeomai
    3. +a leading one
    4. -
    5. 22330
    6. VPPM·NMS
    7. ˓a˒ leading ‹one›
    8. ˓a˒ leading ‹one›
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F567
    11. 566
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R566
    11. 567
    1. ποιμανεῖ
    2. poimainō
    3. will be shepherding
    4. -
    5. 41650
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ shepherding
    8. ˓will_be˒ shepherding
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 568
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 569
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 570
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 571
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 572
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····AMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 573

OET (OET-LV)And you Baʸthleʼem, land of_Youda/(Yəhūdāh), are by_no_means least among the rulers of_Youda, because/for out_of of_you will_be_coming_out a_leading one, who will_be_shepherding the people of_me, the Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)‘You, Bethlehem in the land of Yudah,
 ⇔ are not the most insignificant of the leaders of Yudah,
 ⇔ because a leader will come from you
 ⇔ who will guide my people Yisrael.’ ”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–12: Wise men came and honored Jesus

In this section, Matthew showed his readers that:

  1. Jesus was indeed born in Bethlehem as scripture predicted (even though he would later move to Nazareth, and people considered him to be a Nazarene).

  2. The Jewish religious teachers who knew the law did not go to worship the king of the Jews. It was the Gentile wise men who worshiped him.

Here are some other possible headings for this section:

The Visit of the Wise Men (NET)

Visitors from the East (GNT)

2:6

Verse 2:6 contains a figure of speech called apostrophe.The name of this figure of speech is spelled and pronounced the same as the punctuation mark used to show contractions. But the meaning is different. For more information about the figure of speech called apostrophe, see Translation Problems A to Z, Apostrophe. In this figure of speech, God speaks to the town of Bethlehem as if it were a person.

Here are some other ways to translate this verse:

2:6a

‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,

But: In the Greek, this verse begins with a conjunction that is usually translated as “And.” In Matthew, only part of a longer passage from Micah is quoted. In that longer passage, there is contrast. However, here in Matthew, the incomplete quote indicates no contrast. Only the BSB, NIV, and the NCV translate the conjunction as But. Most other versions, such as the RSV and NJB, have “and.” Still others, such as the GNT, do not use a conjunction here.

Since Matthew quotes only part of Micah, you may leave this conjunction untranslated.

you, Bethlehem, in the land of Judah: In some languages, it will be more natural to put the pronoun you at the end of this clause. For example:

Bethlehem, in the land of Judah, you

the land of Judah: The phrase the land of Judah refers to the country/kingdom of Judah. When the prophet Micah wrote these words, Judah was a kingdom. When Jesus was born, this area was no longer its own country. It had become a province and was then called Judea (2:5a). If possible, Judah and Judea should be spelled differently in your language.

2:6b

are by no means least among the rulers of Judah,

are by no means least: The phrase are by no means least is a figure of speech called litotes.For more information about the figure of speech called litotes, see Translation Problems A to Z, Litotes. In this figure of speech, God through the prophet makes an emphatic statement. He does this by stating that the opposite is not true. Bethlehem is not the least important town. This is a way to emphasize that Bethlehem is an important town.

Here are some other ways to translate this phrase:

among the rulers of Judah: The Greek word that the BSB translates as rulers refers to a person who rules over a province. God was speaking to Bethlehem as if it were a person, so he referred to Bethlehem as a ruler of Judah.

Here are some other ways to translate this phrase:

2:6c

for out of you will come a ruler

for: The Greek conjunction that the BSB translates as for indicates that 2:6c is the reason for what was said in 2:6b. 6bBethlehem is not the least among the towns of Judah, 6cfor/because a ruler will come from Bethlehem.

Here are some other ways to translate this conjunction:

because

The reason is that

In some languages, it is more natural to translate 2:6c (the reason clause) before 2:6b (the result clause). For example:

6cout of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel. 6bSo you, Bethlehem, are by no means least among the towns of Judah.

out of you will come a ruler: This clause indicates that a ruler or “great leader” will be born in Bethlehem.

Here are some other ways to translate this clause:

From your town will come a leader (CEV)

It is from you that a ruler will come

2:6d

who will be the shepherd of My people Israel.’”

who will be the shepherd: The Greek word that the BSB translates as will be the shepherd also means “tend.” It refers to watching over, protecting, and leading animals to places where there are plants to eat. Here it is used figuratively to represent a leader who watches over, protects, and provides for his people.

Here are some other ways to translate this word:

My people: The pronoun My refers to God. It does not refer to the prophet Micah.

Israel: The word Israel refers to the people who were the descendants of the man whose name was Israel. (This man was first called Jacob.)

Here are some other ways to translate this word:

the descendants of Israel

the tribe/nation of Israel

the Israelites

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καὶ σύ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα; ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.

(Some words not found in SR-GNT: Καί σύ Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα ἐξ σοῦ γάρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος ὅστις ποιμανεῖ τόν λαόν μού τόν Ἰσραήλ)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. If you use the following alternate translation, you will need to delete the comma at the end of the previous verse and only use one quotation mark at the end of this verse. Alternate translation: [that you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the leaders of Judah, for from you will come out a ruling one who will shepherd God’s people Israel]

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

καὶ σύ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα; ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ

(Some words not found in SR-GNT: Καί σύ Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα ἐξ σοῦ γάρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος ὅστις ποιμανεῖ τόν λαόν μού τόν Ἰσραήλ)

Micah was speaking to Bethlehem as if it were a person. If it would be helpful in your language, you could direct the speech to the people who live in Bethlehem, or you could refer to Bethlehem in the third person. Alternate translation: [And Bethlehem, land of Judah, is by no means least among the leaders of Judah, for from this town will come out a ruling one who will shepherd my people Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σύ & σοῦ

you & ˱of˲_you

The word you is singular in this verse because Micah is speaking to Bethlehem.

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

οὐδαμῶς ἐλαχίστη

by_no_means least

The prophet Micah is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative phrase, by no means, together with an expression that is the opposite of the intended meaning, least. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [very great] or [important]

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα

the rulers ˱of˲_Judah

Since Micah is speaking to Bethlehem as if it were a person, he refers to important towns in Judah as if they were leaders. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the leading towns of Judah] or [the great cities in Judah]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ σοῦ & ἐξελεύσεται ἡγούμενος

(Some words not found in SR-GNT: Καί σύ Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα ἐξ σοῦ γάρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος ὅστις ποιμανεῖ τόν λαόν μού τόν Ἰσραήλ)

Here Micah refers to a person from Bethlehem becoming a ruling one as if the person were coming out of Bethlehem. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a person from you will be a ruling one]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ποιμανεῖ

˓will_be˒_shepherding

Here, the prophet Micah is speaking of leading and caring for the people as if it were shepherding. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will lead and care for]

TSN Tyndale Study Notes:

2:6 Bethlehem, a small village, had a privileged status as the birthplace of King David. The religious leaders knew from the prophets (1:22) that the Messiah would be born there.
• King David had been a shepherd in his youth, and as king he became the shepherd of Israel (2 Sam 5:2). Micah 5:2-4 foresees the Messiah as a shepherd (cp. Ps 23:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. B
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. B
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 543
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R545; Location=Bethlehem
    10. 544
    1. Baʸthleʼem
    2. Bethlehem
    3. 9650
    4. U
    5. bēthleem
    6. N-····VFS
    7. Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem)
    8. Bethlehem
    9. U
    10. Location=Bethlehem; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F544; F562
    11. 545
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····VFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    9. 546
    1. of Youda/(Yəhūdāh)
    2. Yudah
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Youda/(Yəhūdāh)
    8. ˱of˲ Judah
    9. U
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 549
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 555
    1. by no means
    2. -
    3. 37600
    4. oudamōs
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 553
    1. least
    2. -
    3. 16460
    4. elaχistos
    5. S-····NFS
    6. least
    7. least
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F539
    10. 554
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 556
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 557
    1. rulers
    2. -
    3. 22320
    4. hēgemōn
    5. N-····DMP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 558
    1. of Youda
    2. -
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Youda/(Yəhūdāh)
    8. ˱of˲ Judah
    9. U
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 559
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 563
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 560
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R545; Location=Bethlehem
    10. 562
    1. will be coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ coming_out
    7. ˓will_be˒ coming_out
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F539
    10. 565
    1. +a leading one
    2. -
    3. 22330
    4. hēgeomai
    5. V-PPM·NMS
    6. ˓a˒ leading ‹one›
    7. ˓a˒ leading ‹one›
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; F567
    10. 566
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R566
    10. 567
    1. will be shepherding
    2. -
    3. 41650
    4. poimainō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ shepherding
    7. ˓will_be˒ shepherding
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 568
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 569
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 570
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 571
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 572
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····AMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 573

OET (OET-LV)And you Baʸthleʼem, land of_Youda/(Yəhūdāh), are by_no_means least among the rulers of_Youda, because/for out_of of_you will_be_coming_out a_leading one, who will_be_shepherding the people of_me, the Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)‘You, Bethlehem in the land of Yudah,
 ⇔ are not the most insignificant of the leaders of Yudah,
 ⇔ because a leader will come from you
 ⇔ who will guide my people Yisrael.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 2:6 ©