Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear MAT 2:5

 MAT 2:5 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. they
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R517; R519
    11. 529
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 530
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 531
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R505
    11. 532
    1. Ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. D
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 533
    1. Βηθλέεμ
    2. bēthleem
    3. Baʸthleʼem
    4. Bethlehem
    5. 9650
    6. N····DFS
    7. Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem)
    8. Bethlehem
    9. U
    10. Location=Bethlehem; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 534
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 535
    1. Ἰουδαίας
    2. ioudaia
    3. of Youdaia
    4. Yudea
    5. 24490
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 536
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 537
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 538
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. wrote
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R554; R565
    11. 539
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 540
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 541
    1. προφήτου
    2. profētēs
    3. prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N····GMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 542

OET (OET-LV)And they said to_him:
In Baʸthleʼem of_ the _Youdaia, because/for thus it_has_been_written through the prophet:

OET (OET-RV)And they told him, “It’ll be in Bethlehem in Yudea, because the prophet wrote:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐν Βηθλέεμ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας οὕτως γάρ γέγραπται διά τοῦ προφήτου)

The chief priests and scribes are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [He is born in Bethlehem]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας

Bethlehem ¬the ˱of˲_Judea

See how you translated this phrase in [2:1](../02/01.md). Alternate translation: [Bethlehem in Judea]

Note 3 topic: writing-quotations

οὕτως & γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου

thus & ˱it˲_˓has_been˒_written (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας οὕτως γάρ γέγραπται διά τοῦ προφήτου)

In Matthew’s culture, for thus it has been written through the prophet is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book written by Micah the prophet (see [Micah 5:2](../mic/05/02.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: [this is what God had Micah the prophet write down:]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὕτως & γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου

thus & ˱it˲_˓has_been˒_written (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας οὕτως γάρ γέγραπται διά τοῦ προφήτου)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [thus the prophet wrote] or [thus God told the prophet to write]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 530
    1. they
    2. they
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R517; R519
    10. 529
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 531
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R505
    10. 532
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. D
    5. en
    6. P-·······
    7. in
    8. in
    9. D
    10. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 533
    1. Baʸthleʼem
    2. Bethlehem
    3. 9650
    4. U
    5. bēthleem
    6. N-····DFS
    7. Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem)
    8. Bethlehem
    9. U
    10. Location=Bethlehem; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 534
    1. of
    2. Yudea
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 536
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 535
    1. Youdaia
    2. Yudea
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    11. 536
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 538
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 537
    1. it has been written
    2. wrote
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod; R554; R565
    10. 539
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 540
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 541
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. Y-4; TWise_Men_Visit_Herod
    10. 542

OET (OET-LV)And they said to_him:
In Baʸthleʼem of_ the _Youdaia, because/for thus it_has_been_written through the prophet:

OET (OET-RV)And they told him, “It’ll be in Bethlehem in Yudea, because the prophet wrote:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 2:5 ©