Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MAT 5:4

 MAT 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μακάριοι
    2. makarios
    3. Blessed are
    4. -
    5. 31070
    6. S····NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1880
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1881
    1. πενθοῦντες
    2. pentheō
    3. mourning
    4. mourning
    5. 39960
    6. VPPA·NMP
    7. mourning
    8. mourning
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1882
    1. νῦν
    2. nun
    3. -
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. -
    11. 1883
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1884
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. they
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1885
    1. παρακληθήσονται
    2. parakaleō
    3. will be being comforted
    4. comforted
    5. 38700
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ comforted
    8. ˓will_be_being˒ comforted
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1886

OET (OET-LV)Blessed are the ones mourning, because they will_be_being_comforted.

OET (OET-RV)Those who are mourning are blessed, because they will be comforted.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

Paragraph 5:3–10

There are eight “blessings” in verses 3–10. Each of the eight blessings has two parts. Each blessing starts with the words “Blessed are” and tells what kind of person is blessed. Each blessing ends with the reason why that kind of person is blessed. Each blessing is a short statement like a proverb.

Some English versions begin a new section at 5:3. One possibility is to put a general heading like “The sermon on the mountain” at 5:1 and the heading of “God blesses his people” here.

5:4a

Blessed are those who mourn,

Blessed are: For help in translating the word Blessed, see the note at 5:3a.

those who mourn: The Greek word that the BSB translates as mourn refers to being very sad or grieving. The word is probably used in a general way and does not refer only to mourning because someone has died. It refers to situations in the world that cause grief and sorrow.

Here are some other ways to translate those who mourn:

those who are sad now (NCV)

those people who grieve (CEV)

those who are sorrowful

5:4b

for they will be comforted.

for: The Greek conjunction that the BSB translates as for introduces the reason that “those who mourn” are blessed. They are blessed because they will be comforted. For example:

because God will comfort them (NCV)

In some languages, no conjunction is necessary here. For example:

They will be comforted. (GW)

In other languages, it will be more natural to put 5:4b before 5:4a. For example:

Those who mourn will be comforted, so they are blessed.

God will comfort those who mourn, so they are blessed.

they will be comforted: The clause they will be comforted is passive. In this context, it is God who will comfort those who mourn.

Here are some other ways to translate this phrase:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ πενθοῦντες ὅτι αὐτοί παρακληθήσονται)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [The ones mourning will be comforted, so they are blessed]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μακάριοι

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ πενθοῦντες ὅτι αὐτοί παρακληθήσονται)

See how you translated this phrase in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [God will bless] or [How good it is for]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

αὐτοὶ παρακληθήσονται

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ πενθοῦντες ὅτι αὐτοί παρακληθήσονται)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will comfort them]

TSN Tyndale Study Notes:

5:4 Those who mourn were those who lamented the spiritual and national condition of Israel (see 23:37-39; Isa 61:2-3; Joel 1:8-13; 2:12-13, 18-19; Rom 9:1-5; 1 Cor 5:2; Jas 4:9). Personal grief, whether caused by sin or tragedy, may also be in view (Mark 16:10; Rev 18:11, 19).
• will be comforted: The passive voice is used out of reverence for the holy name of God; the phrase could also be rendered God will comfort them (see also Matt 5:6-7, 9). Comfort will accompany the fulfillment of all that God has promised (Isa 40:1-2; 61:2-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed are
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-····NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1880
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1881
    1. mourning
    2. mourning
    3. 39960
    4. pentheō
    5. V-PPA·NMP
    6. mourning
    7. mourning
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1882
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1884
    1. they
    2. they
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1885
    1. will be being comforted
    2. comforted
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IFP3··P
    6. ˓will_be_being˒ comforted
    7. ˓will_be_being˒ comforted
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1886

OET (OET-LV)Blessed are the ones mourning, because they will_be_being_comforted.

OET (OET-RV)Those who are mourning are blessed, because they will be comforted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 5:4 ©