Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:11

 MAT 5:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μακάριοί
    2. makarios
    3. Blessed
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed
    8. blessed
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 1969
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. are you all
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 1970
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1971
    1. διώξουσιν
    2. diōkō
    3. -
    4. -
    5. 13770
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ persecuting
    8. ˱they˲ /will_be/ persecuting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1972
    1. ὀνειδίσωσιν
    2. oneidizō
    3. they may deride
    4. derided
    5. 36790
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ deride
    8. ˱they˲ /may/ deride
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 1973
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 44%
    11. R1882
    12. 1974
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 1975
    1. ὀνειδίσουσιν
    2. oneidizō
    3. -
    4. -
    5. 36790
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ persecuting
    8. /will_be/ persecuting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1976
    1. διώξωσιν
    2. diōkō
    3. may pursue
    4. -
    5. 13770
    6. VSAA3..P
    7. /may/ pursue
    8. /may/ pursue
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 1977
    1. διώξουσιν
    2. diōkō
    3. -
    4. -
    5. 13770
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ persecuting
    8. /will_be/ persecuting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1978
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1979
    1. εἴπωσιν
    2. legō
    3. they may say
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ say
    8. ˱they˲ /may/ say
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1980
    1. πᾶν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 1981
    1. πονηρὸν
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 1982
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N....ANS
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1983
    1. καθʼ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 1984
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 37%
    11. R1882
    12. 1985
    1. πᾶν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1986
    1. πονηρόν
    2. ponēros
    3. -
    4. -
    5. 41900
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1987
    1. ψευδόμενοι
    2. pseudomai
    3. lying
    4. -
    5. 55740
    6. VPPM.NMP
    7. lying
    8. lying
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 1988
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. on account
    4. -
    5. 17520
    6. P.......
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 1989
    1. ἕνεκα
    2. heneka
    3. -
    4. -
    5. 17520
    6. P.......
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1990
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. -
    4. -
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1991
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 91%
    11. R1664; Person=Jesus
    12. 1992

OET (OET-LV)Blessed are_you_all whenever they_may_deride you_all and may_pursue and lying, they_may_say all evil against you_all on_account of_me.

OET (OET-RV) “Everyone who is derided or chased or lied about is blessed, along with those who have evil things said about them just because they follow me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ

blessed ˱you_all˲_are whenever ˱they˲_/may/_deride you_all and /may/_pursue and ˱they˲_/may/_say all evil against you_all lying on_account ˱of˲_me

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “When they insult you and persecute you and say every evil thing against you falsely because of me, you are blessed”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μακάριοί ἐστε

blessed ˱you_all˲_are

See how you translated the similar phrase in 5:3. Alternate translation: “God will bless you” or “How good it is for you”

Note 3 topic: writing-pronouns

ὀνειδίσωσιν

˱they˲_/may/_deride

Here, the word they refers to any people who mistreat Jesus’ disciples. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “others insult” or “some people insult”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶν πονηρὸν

all evil

Jesus says every here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “very many evil things” or “all kinds of evil things”

Note 5 topic: translate-textvariants

ψευδόμενοι

lying

Many ancient manuscripts include lying. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts do not include the word. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἕνεκεν ἐμοῦ

on_account ˱of˲_me

When Jesus says because of me, he means that people will persecute them because they are his disciples. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “because you are my disciples” or “because you believe in me”

TSN Tyndale Study Notes:

5:10-11 Jesus’ first disciples were persecuted by hostile Jewish leaders who were offended by Jesus’ new and authoritative revelation (see 10:17-23; 11:2-6; 12:1-8; 15:1-20; 23:34-36). Since then, doing right by associating with Jesus and obeying his teachings has often been a source of persecution (10:24-25; 2 Tim 3:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-....NMP
    7. blessed
    8. blessed
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 1969
    1. are you all
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 1970
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1971
    1. they may deride
    2. derided
    3. 36790
    4. oneidizō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ deride
    7. ˱they˲ /may/ deride
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 1973
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 44%
    10. R1882
    11. 1974
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 1975
    1. may pursue
    2. -
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-SAA3..P
    6. /may/ pursue
    7. /may/ pursue
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 1977
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1979
    1. lying
    2. -
    3. 55740
    4. pseudomai
    5. V-PPM.NMP
    6. lying
    7. lying
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 1988
    1. they may say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ say
    7. ˱they˲ /may/ say
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1980
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 1981
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....ANS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 1982
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 1984
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 37%
    10. R1882
    11. 1985
    1. on account
    2. -
    3. 17520
    4. heneken
    5. P-.......
    6. on_account
    7. on_account
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 1989
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 91%
    10. R1664; Person=Jesus
    11. 1992

OET (OET-LV)Blessed are_you_all whenever they_may_deride you_all and may_pursue and lying, they_may_say all evil against you_all on_account of_me.

OET (OET-RV) “Everyone who is derided or chased or lied about is blessed, along with those who have evil things said about them just because they follow me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:11 ©