Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται
blessed_‹are› the peacemaking because they sons ˱of˲_God /will_be_being/_called
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [The peacemakers will be called sons of God, so they are blessed]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μακάριοι
blessed_‹are›
See how you translated this phrase in 5:3. Alternate translation: [God will bless] or [How good it is for]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ εἰρηνοποιοί
the peacemaking
Here Jesus implies that the peacemakers are those who help people act peacefully with each other. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [those who make peace among people] or [the ones who cause people to act peaceably]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται
they sons ˱of˲_God /will_be_being/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will call them his sons]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
κληθήσονται
/will_be_being/_called
Here, by using the phrase will be called, Jesus implies that they also will actually be sons of God. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [will be people who are] or [will be called and so become]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
υἱοὶ Θεοῦ
sons ˱of˲_God
Jesus speaks of these people as if God were their physical father. He means that these people have a father-son relationship with God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [spiritual sons of God]
Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations
υἱοὶ
sons
Although the term sons is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [sons and daughters] or [offspring]
5:9 This beatitude probably targeted zealots—Jewish revolutionaries who advocated the overthrow of Roman domination through violent resistance. The Messiah’s Kingdom would be established by other means.
• those who work for peace: Jesus is not calling for pacifism per se, but rather a different kind of activism.
• Peace is the absence of enmity and the presence of God’s salvation (Lev 26:6; 1 Sam 16:4-5; Isa 9:5-6; Zech 8:16; Eph 2:14; Col 1:20). Jesus’ disciples are to work for justice, righteousness, reconciliation, and mercy as the effects of God’s salvation through Christ (Matt 5:43-47; Luke 10:5-6).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.