Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MAT 5:7

 MAT 5:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μακάριοι
    2. makarios
    3. Blessed are
    4. -
    5. 31070
    6. S····NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1905
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1906
    1. ἐλεήμονες
    2. eleēmōn
    3. merciful
    4. merciful
    5. 16550
    6. S····NMP
    7. merciful
    8. merciful
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1907
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1908
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. they
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1909
    1. ἐλεηθήσονται
    2. eleeō
    3. will be being shown mercy
    4. mercy
    5. 16530
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ shown_mercy
    8. ˓will_be_being˒ shown_mercy
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1910

OET (OET-LV)Blessed are the merciful, because they will_be_being_shown_mercy.

OET (OET-RV)Those who are merciful are blessed, because they will receive mercy.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

Paragraph 5:3–10

There are eight “blessings” in verses 3–10. Each of the eight blessings has two parts. Each blessing starts with the words “Blessed are” and tells what kind of person is blessed. Each blessing ends with the reason why that kind of person is blessed. Each blessing is a short statement like a proverb.

Some English versions begin a new section at 5:3. One possibility is to put a general heading like “The sermon on the mountain” at 5:1 and the heading of “God blesses his people” here.

5:7a

Blessed are the merciful,

Blessed are: For help in translating the word Blessed, see the note at 5:3a.

the merciful: The phrase the merciful refers to people who have or show “mercy” or “pity” toward other people. Here “mercy” means:

  1. to show compassion to those who suffer or are in physical need

  2. to refrain from punishing someone for the wrong he has done

This phrase includes both compassionate feelings and compassionate actions.

Here are some other ways to translate this phrase:

those who show mercy (GW)

those who are merciful to others (GNT)

the people who show pity/love/sympathy to other people

those who are kind to others

5:7b

for they will be shown mercy.

for: The Greek conjunction that the BSB translates as for introduces the reason that “the merciful” are blessed. They are blessed because they will receive mercy. For example:

because God will show mercy to them (NCV)

In some languages, no conjunction is necessary here. For example:

They will be treated mercifully. (GW)

In other languages, it will be more natural to put 5:7b before 5:7a. For example:

Those who are merciful will receive mercy, so they are blessed.

God will be merciful to those who are merciful to others, so they are blessed.

they will be shown mercy: The Greek verb that the BSB literally translates as will be shown mercy means that people who are merciful to others will receive mercy from God. He is the one who will show mercy to them. He will pity them and help them in their suffering and physical needs.

Here are some other ways to translate this clause:

because God will show mercy to them (NCV)

God will be merciful to them! (GNT)

God will show pity/love/sympathy to them

Here this phrase does not mean that if someone is merciful to people, those people will show mercy to him in return.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες ὅτι αὐτοί ἐλεηθήσονται)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [The merciful will obtain mercy, so they are blessed]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μακάριοι

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες ὅτι αὐτοί ἐλεηθήσονται)

See how you translated this phrase in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [God will bless] or [How good it is for]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ ἐλεήμονες

the merciful

Matthew is using the adjective merciful as a noun to mean merciful people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [merciful people]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

αὐτοὶ ἐλεηθήσονται

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες ὅτι αὐτοί ἐλεηθήσονται)

If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [God will act mercifully to them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed are
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-····NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1905
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1906
    1. merciful
    2. merciful
    3. 16550
    4. eleēmōn
    5. S-····NMP
    6. merciful
    7. merciful
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1907
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1908
    1. they
    2. they
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1909
    1. will be being shown mercy
    2. mercy
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-IFP3··P
    6. ˓will_be_being˒ shown_mercy
    7. ˓will_be_being˒ shown_mercy
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1910

OET (OET-LV)Blessed are the merciful, because they will_be_being_shown_mercy.

OET (OET-RV)Those who are merciful are blessed, because they will receive mercy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 5:7 ©