Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:7

 MAT 5:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μακάριοι
    2. makarios
    3. Blessed are
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 1930
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1931
    1. ἐλεήμονες
    2. eleēmōn
    3. merciful
    4. merciful
    5. 16550
    6. S....NMP
    7. merciful
    8. merciful
    9. -
    10. 100%
    11. F1934
    12. 1932
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1933
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. they
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. R1932
    12. 1934
    1. ἐλεηθήσονται
    2. eleeō
    3. will be being shown mercy
    4. mercy
    5. 16530
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ shown_mercy
    8. /will_be_being/ shown_mercy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1935

OET (OET-LV)Blessed are the merciful, because they will_be_being_shown_mercy.

OET (OET-RV)Those who are merciful are blessed, because they will receive mercy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται

blessed_‹are› the merciful because they /will_be_being/_shown_mercy

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “The merciful will obtain mercy, so they are blessed”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μακάριοι

blessed_‹are›

See how you translated this phrase in 5:3. Alternate translation: “God will bless” or “How good it is for”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ ἐλεήμονες

the merciful

Matthew is using the adjective merciful as a noun to mean merciful people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “merciful people”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

αὐτοὶ ἐλεηθήσονται

they /will_be_being/_shown_mercy

If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “God will act mercifully to them”

TSN Tyndale Study Notes:

5:7 Jesus made a cardinal virtue of being merciful, that is, showing kindness to those in distress (see 6:12, 14-15; 9:13; 12:7; 18:23-35; 23:23; 25:31-46). Those who are merciful now will find God’s mercy in the final judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed are
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-....NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 1930
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1931
    1. merciful
    2. merciful
    3. 16550
    4. eleēmōn
    5. S-....NMP
    6. merciful
    7. merciful
    8. -
    9. 100%
    10. F1934
    11. 1932
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1933
    1. they
    2. they
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. R1932
    11. 1934
    1. will be being shown mercy
    2. mercy
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-IFP3..P
    6. /will_be_being/ shown_mercy
    7. /will_be_being/ shown_mercy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1935

OET (OET-LV)Blessed are the merciful, because they will_be_being_shown_mercy.

OET (OET-RV)Those who are merciful are blessed, because they will receive mercy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:7 ©