Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν
blessed_‹are› the gentle because they (Some words not found in SR-GNT: μακάριοι οἱ πραεῖς ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [The meek will inherit the earth, so they are blessed]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μακάριοι
blessed_‹are›
See how you translated this phrase in 5:3. Alternate translation: [God will bless] or [How good it is for]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ πραεῖς
the gentle
Jesus is using the adjective meek as a noun to mean meek people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [meek people]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
κληρονομήσουσι
(Some words not found in SR-GNT: μακάριοι οἱ πραεῖς ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν)
Here the author speaks as if the meek were children who would receive property from a relative. He speaks in this way to indicate that the meek will receive the earth from God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will receive] or [will be given]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν γῆν
the earth
Here Jesus refers to the whole earth, but he implies that it will be the renewed or recreated earth. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the renewed earth] or [the recreated earth]
5:5 those who are humble: See Ps 37:11, which Jesus practically quotes here. Elsewhere, Jesus describes himself in similar terms—in contrast to other teachers (Matt 11:29) and as one who shuns pride (12:17-21; 21:5). This trait of Jesus is exemplified in his death on the cross (1 Pet 2:23; 3:9).
• The whole earth could also be rendered the land, thus referring to God’s promise of land to Abraham and his descendants (Gen 12:7; 17:8; see Isa 60:21). A wider sense may also be intended, such as God’s reign over the entire earth (Matt 19:28; 28:18-20; Ps 115:16).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.