Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:45

 MAT 5:45 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2725
    1. γένησθε
    2. ginomai
    3. you all may become
    4. become
    5. 10960
    6. VSAM2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ become
    8. ˱you_all˲ /may/ become
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2726
    1. υἱοὶ
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2727
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2728
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 2729
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2730
    1. τοῦ
    2. ho
    3. who
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2731
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2732
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2733
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....DMP
    7. /the/ heavens
    8. /the/ heavens
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2734
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2735
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2736
    1. ἥλιον
    2. ēlios
    3. sun
    4. sun
    5. 22460
    6. N....AMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2737
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2738
    1. ἀνατέλλει
    2. anatellō
    3. he is rising
    4. -
    5. 3930
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ rising
    8. ˱he˲ /is/ rising
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2739
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2740
    1. πονηροὺς
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S....AMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2741
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2742
    1. ἀγαθοὺς
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S....AMP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2743
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 2744
    1. βρέχει
    2. breχō
    3. is raining
    4. -
    5. 10260
    6. VIPA3..S
    7. /is/ raining
    8. /is/ raining
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 2745
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 2746
    1. δικαίους
    2. dikaios
    3. +the righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....AMP
    7. /the/ righteous
    8. /the/ righteous
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 2747
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 2748
    1. ἀδίκους
    2. adikos
    3. unrighteous
    4. -
    5. 940
    6. S....AMP
    7. unrighteous
    8. unrighteous
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 2749

OET (OET-LV)so_that you_all_may_become sons of_the father of_you_all who in the_heavens, because he_is_rising the sun of_him on evil and good, and is_raining on the_righteous and unrighteous.

OET (OET-RV)so that all of you might become children of your father in the heavens, because he causes his sun to rise on both evil and good people and sends the rain for both godly and ungodly people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ὅπως

so_that

The connecting words so that introduce a goal or purpose relationship. The purpose for loving enemies and praying for persecutors (see 5:44) is to be sons of your Father. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [in order that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν

sons ˱of˲_the Father ˱of˲_you_all

Jesus speaks of his disciples as if God were their physical Father. He means that they have a father-son relationship with God, which indicates that they act or behave like God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [spiritual sons of your spiritual Father] or [like God, whom you can call your Father]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρὸς ὑμῶν

Father ˱of˲_you_all

Father is an important title for the first person in the Trinity. He is the Father also of Jesus.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν οὐρανοῖς

in /the/_heavens

Here, the phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [who is in the heavens]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

Here, the word For introduces a reason why those who treat their enemies well will be sons of their Father. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [You will be his sons because] or [That is because]

Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure

πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς & δικαίους καὶ ἀδίκους

evil and good & /the/_righteous and unrighteous

In the first clause, Jesus mentions the wicked person first, but in the second clause he mentions the wicked person second. This structure sounded good in his culture. If your language would not use this structure, you could consistently refer to either the wicked or the good person first. Alternate translation: [the good and the evil … the just and the unjust] or [the evil and the good … the unjust and the just]

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς & δικαίους καὶ ἀδίκους

evil and good & /the/_righteous and unrighteous

Jesus is using the adjectives evil, good, just, and unjust as nouns to mean people who are characterized by these qualities. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [evil people and good people … just people and unjust people]

TSN Tyndale Study Notes:

5:45 By loving all people, Jesus’ followers would not become children of God; they would show by their actions that they are indeed God’s true children, according to his nature and will (see Deut 10:18-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2725
    1. you all may become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ become
    7. ˱you_all˲ /may/ become
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2726
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2727
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2728
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 2729
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2730
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2731
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2732
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMP
    6. /the/ heavens
    7. /the/ heavens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2734
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2735
    1. he is rising
    2. -
    3. 3930
    4. anatellō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ rising
    7. ˱he˲ /is/ rising
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2739
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2736
    1. sun
    2. sun
    3. 22460
    4. ēlios
    5. N-....AMS
    6. sun
    7. sun
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2737
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2738
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2740
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....AMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2741
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2742
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....AMP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2743
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 2744
    1. is raining
    2. -
    3. 10260
    4. breχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ raining
    7. /is/ raining
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 2745
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 2746
    1. +the righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....AMP
    6. /the/ righteous
    7. /the/ righteous
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 2747
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 2748
    1. unrighteous
    2. -
    3. 940
    4. adikos
    5. S-....AMP
    6. unrighteous
    7. unrighteous
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 2749

OET (OET-LV)so_that you_all_may_become sons of_the father of_you_all who in the_heavens, because he_is_rising the sun of_him on evil and good, and is_raining on the_righteous and unrighteous.

OET (OET-RV)so that all of you might become children of your father in the heavens, because he causes his sun to rise on both evil and good people and sends the rain for both godly and ungodly people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:45 ©