Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:15

 MAT 5:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. And not
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. and_not
    8. and_not
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2060
    1. καίουσιν
    2. kaiō
    3. they are lighting
    4. -
    5. 25450
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ /are/ lighting
    8. ˱they˲ /are/ lighting
    9. -
    10. 100%
    11. R2046
    12. 2061
    1. λύχνον
    2. luχnos
    3. +a lamp
    4. -
    5. 30880
    6. N····AMS
    7. /a/ lamp
    8. /a/ lamp
    9. -
    10. 100%
    11. F2065; F2075
    12. 2062
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2063
    1. τιθέασιν
    2. tithēmi
    3. are putting
    4. -
    5. 50870
    6. VIPA3··P
    7. /are/ putting
    8. /are/ putting
    9. -
    10. 100%
    11. R2046
    12. 2064
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R2062
    12. 2065
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. under
    5. 52590
    6. P·······
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2066
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 2067
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2068
    1. μόδιον
    2. modios
    3. +a basket
    4. basket
    5. 34260
    6. N····AMS
    7. /a/ basket
    8. /a/ basket
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2069
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2070
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2071
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2072
    1. λυχνίαν
    2. luχnia
    3. lampstand
    4. lampstand
    5. 30870
    6. N····AFS
    7. lampstand
    8. lampstand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2073
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2074
    1. λάμπει
    2. lampō
    3. it is shining
    4. -
    5. 29890
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ /is/ shining
    8. ˱it˲ /is/ shining
    9. -
    10. 100%
    11. R2062
    12. 2075
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. for all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DMP
    7. ˱for˲ all
    8. ˱for˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2076
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2077
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2078
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2079
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N····DFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2080

OET (OET-LV)And_not they_are_lighting a_lamp and are_putting it under the a_basket, but on the lampstand, and it_is_shining for_all the ones in the house.

OET (OET-RV)No one lights a lamp and puts it under a basket—you put it on a lampstand and it lightens up the house.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ

and_not ˱they˲_/are/_lighting /a/_lamp and /are/_putting it under ¬the /a/_basket but on the lampstand and ˱it˲_/is/_shining ˱for˲_all the_‹ones› in the house

Here Jesus implicitly calls his disciples a a lamp. However, he explains this figure of speech in the next verse, so you should not explain its meaning in this verse.

Note 2 topic: writing-pronouns

καίουσιν

˱they˲_/are/_lighting

The pronoun they refers to people in general. If this is not clear for your readers, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: [does anyone light]

Note 3 topic: translate-unknown

ὑπὸ τὸν μόδιον

under ¬the /a/_basket

A basket is a large circular container that stores food or other items. If someone put a lamp under this kind of container, it would completely hide the light from the lamp. If your readers would not be familiar with this type of container, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [in a box] or [under a container that hides its light]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ἐπὶ

but on

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [but rather they put it on]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces the result of putting a lamp on a lampstand. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result. Alternate translation: [and so] or [with the result that]

TSN Tyndale Study Notes:

5:13-16 The disciples’ good deeds will have profoundly positive effects on the world around them, to the glory of God. With this comes a warning from Jesus: Do nothing that might jeopardize that positive influence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 37610
    4. S
    5. oude
    6. C-·······
    7. and_not
    8. and_not
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2060
    1. they are lighting
    2. -
    3. 25450
    4. kaiō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ /are/ lighting
    7. ˱they˲ /are/ lighting
    8. -
    9. 100%
    10. R2046
    11. 2061
    1. +a lamp
    2. -
    3. 30880
    4. luχnos
    5. N-····AMS
    6. /a/ lamp
    7. /a/ lamp
    8. -
    9. 100%
    10. F2065; F2075
    11. 2062
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2063
    1. are putting
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IPA3··P
    6. /are/ putting
    7. /are/ putting
    8. -
    9. 100%
    10. R2046
    11. 2064
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R2062
    11. 2065
    1. under
    2. under
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2066
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 2067
    1. +a basket
    2. basket
    3. 34260
    4. modios
    5. N-····AMS
    6. /a/ basket
    7. /a/ basket
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2069
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2070
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2071
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2072
    1. lampstand
    2. lampstand
    3. 30870
    4. luχnia
    5. N-····AFS
    6. lampstand
    7. lampstand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2073
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2074
    1. it is shining
    2. -
    3. 29890
    4. lampō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ /is/ shining
    7. ˱it˲ /is/ shining
    8. -
    9. 100%
    10. R2062
    11. 2075
    1. for all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMP
    6. ˱for˲ all
    7. ˱for˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2076
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2077
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2078
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2079
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····DFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2080

OET (OET-LV)And_not they_are_lighting a_lamp and are_putting it under the a_basket, but on the lampstand, and it_is_shining for_all the ones in the house.

OET (OET-RV)No one lights a lamp and puts it under a basket—you put it on a lampstand and it lightens up the house.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:15 ©