Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:37

 MAT 5:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔστω
    2. eimi
    3. let be
    4. -
    5. 15100
    6. VMPA3..S
    7. let_be
    8. let_be
    9. -
    10. 56%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2578
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2579
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2580
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2581
    1. λόγος
    2. logos
    3. statement
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. statement
    8. statement
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2582
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2583
    1. ναὶ
    2. nai
    3. yes be
    4. -
    5. 34830
    6. N....nns
    7. yes ‹be›
    8. yes ‹be›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2584
    1. ναί
    2. nai
    3. yes
    4. -
    5. 34830
    6. N....nns
    7. yes
    8. yes
    9. -
    10. 100%
    11. F2591
    12. 2585
    1. οὒ
    2. ou
    3. no be
    4. -
    5. 37560
    6. N....nns
    7. no ‹be›
    8. no ‹be›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2586
    1. οὔ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. N....nns
    7. no
    8. no
    9. -
    10. 100%
    11. F2591
    12. 2587
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2588
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2589
    1. περισσὸν
    2. perissos
    3. additional than
    4. -
    5. 40530
    6. S....NNS
    7. additional ‹than›
    8. additional ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2590
    1. τούτων
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R2585; R2587
    12. 2591
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2592
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2593
    1. πονηροῦ
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S....GMS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2594
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2595

OET (OET-LV)But let_be the statement of_you_all, yes be yes, no be no, and the additional than these things is from the evil.

OET (OET-RV)Just say ‘yes’ when you commit to doing something, and ‘no’ when you don’t, because going beyond that is actually evil.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces a contrast with what Jesus tells the disciples not to do in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Instead,] or [Rather,]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἔστω & ὁ λόγος ὑμῶν

let_be & the statement ˱of˲_you_all

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [your word should be] or [you should only say]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος ὑμῶν

the statement ˱of˲_you_all

Here, word represents what a person says using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [what you say]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ναὶ ναί, οὒ οὔ

yes_‹be› yes no_‹be› no

Here Jesus implies that a person is using the word yes to make a promise to say or do something and the word no to make a promise not to say or do something. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [‘yes I will’ or ‘no I will not’]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ & περισσὸν τούτων

the & additional_‹than› these_‹things›

Here Jesus is referring to saying anything more than yes or no when making a promise. He is particularly referring to swearing an oath. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [using more words in your promise] or [including an oath]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ πονηροῦ

¬the evil

Here, the phrase the evil one could refer to: (1) the devil, or Satan. Alternate translation: [the devil] (2) evil in general. Alternate translation: [an evil source] or [what is evil]

TSN Tyndale Study Notes:

5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2580
    1. let be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-MPA3..S
    6. let_be
    7. let_be
    8. -
    9. 56%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2578
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2581
    1. statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. statement
    7. statement
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2582
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2583
    1. yes be
    2. -
    3. 34830
    4. nai
    5. N-....nns
    6. yes ‹be›
    7. yes ‹be›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2584
    1. yes
    2. -
    3. 34830
    4. nai
    5. N-....nns
    6. yes
    7. yes
    8. -
    9. 100%
    10. F2591
    11. 2585
    1. no be
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. N-....nns
    6. no ‹be›
    7. no ‹be›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2586
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. N-....nns
    6. no
    7. no
    8. -
    9. 100%
    10. F2591
    11. 2587
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2589
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2588
    1. additional than
    2. -
    3. 40530
    4. perissos
    5. S-....NNS
    6. additional ‹than›
    7. additional ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2590
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R2585; R2587
    11. 2591
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2595
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2592
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2593
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....GMS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2594

OET (OET-LV)But let_be the statement of_you_all, yes be yes, no be no, and the additional than these things is from the evil.

OET (OET-RV)Just say ‘yes’ when you commit to doing something, and ‘no’ when you don’t, because going beyond that is actually evil.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:37 ©