Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47

OET interlinear MAT 5:37

 MAT 5:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔστω
    2. eimi
    3. let be
    4. -
    5. 15100
    6. VMPA3··S
    7. let_be
    8. let_be
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2547
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. -
    11. 2548
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2549
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2550
    1. λόγος
    2. logos
    3. statement
    4. -
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. statement
    8. statement
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2551
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 2552
    1. ναί
    2. nai
    3. yes be
    4. -
    5. 34830
    6. N····NNS
    7. yes ‹be›
    8. yes ‹be›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F2560
    11. 2553
    1. ναί
    2. nai
    3. yes
    4. -
    5. 34830
    6. N····NNS
    7. yes
    8. yes
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2554
    1. οὒ
    2. ou
    3. no be
    4. -
    5. 37560
    6. N····NNS
    7. no ‹be›
    8. no ‹be›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2555
    1. οὒ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. N····NNS
    7. no
    8. no
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2556
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2557
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2558
    1. περισσόν
    2. perissos
    3. additional than
    4. -
    5. 40530
    6. S····NNS
    7. additional ‹than›
    8. additional ‹than›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2559
    1. τούτων
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2553
    11. 2560
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2561
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2562
    1. πονηροῦ
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S····GMS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2563
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2564

OET (OET-LV)But let_be the statement of_you_all, yes be yes, no be no, and the additional than these things is from the evil.

OET (OET-RV)Just say ‘yes’ when you commit to doing something, and ‘no’ when you don’t, because going beyond that is actually evil.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

5:37a

Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’

Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’: This clause indicates that believers are to say only Yes when they truly mean Yes. In the same way, they are to say only No when they truly mean No. They must not use oaths to persuade people to believe what they say. In both cases Jesus emphasizes that believers must be perfectly truthful in their answers.

Here are some other ways to translate this clause:

Just say ‘Yes’ or ‘No’ (GNT)

All you need say is ‘Yes’ if you mean yes, ‘No’ if you mean no (NJB)

5:37b

Anything more comes from the evil one.

Anything more: The phrase Anything more refers to any kind of words that are stronger or in addition to a simple “yes” or “no.” This phrase includes using oaths.

Here are some other ways to translate these words:

Anything more than that (GW)

If you say more than yes or no (NCV)

comes from: The phrase comes from indicates the origin or source of such oaths. In this verse, it is “the evil one” (that is, the devil) who causes or inspires the oath taking. It is not of God.

the evil one: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as the evil one:

  1. It refers to the evil one, Satan. For example:

    the devil (CEV) (BSB, NIV, NRSV, GNT, NJB, GW, CEV, NET, REB, NCV, NLT)

  2. It refers to evil. For example:

    anything more than this comes from evil (RSV) (RSV, NASB, JBP, KJV, ESV, NLT96)

It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of English versions and commentators.

Here are some other ways to translate this entire clause:

Any statement more than that comes from the Evil One, the Devil.

If you add an oath to your “yes” or “no” so that people will believe you, it comes from the Devil, who is the Evil One.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἔστω Δέ ὁ λόγος ὑμῶν ναί ναί οὒ οὒ τό δέ περισσόν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστίν)

Here, the word But introduces a contrast with what Jesus tells the disciples not to do in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Instead,] or [Rather,]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἔστω & ὁ λόγος ὑμῶν

let_be & the statement ˱of˲_you_all

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [your word should be] or [you should only say]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος ὑμῶν

the statement ˱of˲_you_all

Here, word represents what a person says using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [what you say]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ναὶ ναί, οὒ οὔ

(Some words not found in SR-GNT: ἔστω Δέ ὁ λόγος ὑμῶν ναί ναί οὒ οὒ τό δέ περισσόν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστίν)

Jesus implies that a person is using the word yes to make a promise to say or do something and the word no to make a promise not to say or do something. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Yes, I will’ or ‘No, I will not]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ & περισσὸν τούτων

(Some words not found in SR-GNT: ἔστω Δέ ὁ λόγος ὑμῶν ναί ναί οὒ οὒ τό δέ περισσόν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστίν)

Here Jesus is referring to saying anything more than yes or no when making a promise. He is particularly referring to swearing an oath. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [using more words in your promise] or [including an oath]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ πονηροῦ

¬the evil

Here, the phrase the evil one could refer to: (1) the devil, or Satan. Alternate translation: [the devil] (2) evil in general. Alternate translation: [an evil source] or [what is evil]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2549
    1. let be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-MPA3··S
    6. let_be
    7. let_be
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2547
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2550
    1. statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. statement
    7. statement
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2551
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 2552
    1. yes be
    2. -
    3. 34830
    4. nai
    5. N-····NNS
    6. yes ‹be›
    7. yes ‹be›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F2560
    10. 2553
    1. yes
    2. -
    3. 34830
    4. nai
    5. N-····NNS
    6. yes
    7. yes
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2554
    1. no be
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. N-····NNS
    6. no ‹be›
    7. no ‹be›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2555
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. N-····NNS
    6. no
    7. no
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2556
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2558
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2557
    1. additional than
    2. -
    3. 40530
    4. perissos
    5. S-····NNS
    6. additional ‹than›
    7. additional ‹than›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2559
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2553
    10. 2560
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2564
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2561
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2562
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-····GMS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2563

OET (OET-LV)But let_be the statement of_you_all, yes be yes, no be no, and the additional than these things is from the evil.

OET (OET-RV)Just say ‘yes’ when you commit to doing something, and ‘no’ when you don’t, because going beyond that is actually evil.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 5:37 ©