Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore if you_may_be_offering the gift of_you at the altar, and_there you_may_be_reminded that the brother of_you is_having something against you,
OET (OET-RV) So if you’re there at the altar to offer your gift and remember that someone has something against you,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces an inference or conclusion based on what Jesus has said about being angry and insulting fellow believers. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion. Alternate translation: [So] or [Because of that]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
ἐὰν & προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ
if & ˱you˲_/may_be/_offering the gift ˱of˲_you at the altar and_there ˱you˲_/may_be/_reminded that the brother ˱of˲_you /is/_having something against you
Jesus is suggesting that this is a hypothetical condition, that people in his audience might be at the altar and remember that a brother has something against them. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [consider this situation: you are offering your gift at the altar, and there you remember that your brother has something against you. If that were to happen]
Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd
προσφέρῃς & σου & μνησθῇς & σου & σοῦ
˱you˲_/may_be/_offering & ˱of˲_you & ˱you˲_/may_be/_reminded & ˱of˲_you & you
Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
the gift ˱of˲_you at the altar
Here Jesus is referring to giving a gift to God at the altar in the temple in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: [your gift to God at the altar in the temple]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἀδελφός σου
the brother ˱of˲_you
Jesus is using the term brother to mean a person who follows Jesus and shares the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a fellow disciple]
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ ἀδελφός σου
the brother ˱of˲_you
Although the term brother is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, and if it would be helpful in your language, you could say “your brother or sister” to indicate this.
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
ἔχει τι κατὰ σοῦ
/is/_having something against you
Here, the phrase has something against you indicates that the brother has been offended or injured by you. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [is upset with you] or [has been offended by you]
5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.
OET (OET-LV) Therefore if you_may_be_offering the gift of_you at the altar, and_there you_may_be_reminded that the brother of_you is_having something against you,
OET (OET-RV) So if you’re there at the altar to offer your gift and remember that someone has something against you,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.