Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:25

 MAT 5:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἴσθι
    2. eimi
    3. Be
    4. -
    5. 15100
    6. VMPA2..S
    7. be
    8. be
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1882
    12. 2314
    1. εὐνοῶν
    2. eunoeō
    3. agreeing
    4. -
    5. 21320
    6. VPPA.NMS
    7. agreeing
    8. agreeing
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2315
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2316
    1. ἀντιδίκῳ
    2. antidikos
    3. opponent
    4. -
    5. 4760
    6. N....DMS
    7. opponent
    8. opponent
    9. -
    10. 100%
    11. F2324
    12. 2317
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2318
    1. ταχὺ
    2. taχu
    3. quickly
    4. -
    5. 50350
    6. D.......
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2319
    1. ἕως
    2. heōs
    3. as long as
    4. -
    5. 21930
    6. P.......
    7. as_long_as
    8. as_long_as
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 2320
    1. ὅτου
    2. hostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R....GMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2321
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. you're
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2322
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2323
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R2317
    12. 2324
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2325
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2326
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. way
    4. way
    5. 35980
    6. N....DFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2327
    1. μετʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2328
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2329
    1. μήποτέ
    2. mēpote
    3. lest
    4. -
    5. 33790
    6. C.......
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2330
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2331
    1. παραδῷ
    2. paradidōmi
    3. may give over
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..S
    7. /may/ give_over
    8. /may/ give_over
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 2332
    1. παραδώσει
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving_over
    8. /will_be/ giving_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2333
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2334
    1. ἀντίδικος
    2. antidikos
    3. opponent
    4. -
    5. 4760
    6. N....NMS
    7. opponent
    8. opponent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2335
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2336
    1. κριτῇ
    2. kritēs
    3. judge
    4. -
    5. 29230
    6. N....DMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2337
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2338
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2339
    1. κριτὴς
    2. kritēs
    3. judge
    4. -
    5. 29230
    6. N....NMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2340
    1. σε
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2341
    1. παραδῷ
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..S
    7. /may/ give_over
    8. /may/ give_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2342
    1. παραδώσει
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving_over
    8. /will_be/ giving_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2343
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2344
    1. ὑπηρέτῃ
    2. hupēretēs
    3. attendant
    4. -
    5. 52570
    6. N....DMS
    7. attendant
    8. attendant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2345
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2346
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2347
    1. φυλακὴν
    2. fulakē
    3. prison
    4. prison
    5. 54380
    6. N....AFS
    7. prison
    8. prison
    9. -
    10. 100%
    11. F2356
    12. 2348
    1. βληθήσῃ
    2. ballō
    3. you will be being thrown
    4. -
    5. 9060
    6. VIFP2..S
    7. ˱you˲ /will_be_being/ throw
    8. ˱you˲ /will_be_being/ cast
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2349

OET (OET-LV)Be agreeing with_the opponent of_you quickly, as_long_as which you_are with him on the way, lest the opponent may_give_ you _over to_the judge, and the judge to_the attendant, and you_will_be_being_thrown into prison.

OET (OET-RV)Resolve things with your opponent as soon as you can, hopefully while you’re still on the way to the court, in case your opponent turns you in to the judge, and the judge to the officer, and then you’ll end up in prison.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἴσθι εὐνοῶν

be agreeing

If your language does not use an abstract noun for the idea of agreement, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Agree”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

ἴσθι & σου & εἶ & σε & ὁ & βληθήσῃ

be & ˱of˲_you & ˱you˲_are & you & the & ˱you˲_/will_be_being/_cast

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τῷ ἀντιδίκῳ σου & ὁ ἀντίδικος

˱with˲_the opponent ˱of˲_you & the opponent

Here, Jesus is using the possessive form to describe someone who accuses another person (“you”). If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “with the one who is accusing you … the one who is accusing you”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ

˱you˲_are with him on the way

Here, on the way is referring to the time when the person and the person’s accuser are walking to the place where the judge is. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you are walking with him on the road to the law court”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτοῦ

him

Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “him or her”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

σε παραδῷ

you /may/_give_over

Here, the phrase hand you over refers to putting someone under the authority and control of another person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “might transfer you” or “might entrust you”

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ

the the judge ˱to˲_the attendant

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the judge might hand you over to the officer”

Note 8 topic: translate-unknown

τῷ ὑπηρέτῃ

˱with˲_the ˱to˲_the ˱to˲_the attendant

Here, the officer is a person who has authority to carry out the decisions of a judge. Usually this involves bringing people to jail if they have been declared guilty by the judge. Alternate translation: “to the one who carries out the judge’s orders”

Note 9 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς φυλακὴν βληθήσῃ

into prison ˱you˲_/will_be_being/_cast

Here, the phrase thrown into prison refers to someone being locked up in prison. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “you will be put into prison” or “you will be locked up in prison”

Note 10 topic: figures-of-speech / activepassive

βληθήσῃ

˱you˲_/will_be_being/_cast

If your language does not use the passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the officer will throw you”

TSN Tyndale Study Notes:

5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be
    2. -
    3. 15100
    4. S
    5. eimi
    6. V-MPA2..S
    7. be
    8. be
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1882
    12. 2314
    1. agreeing
    2. -
    3. 21320
    4. eunoeō
    5. V-PPA.NMS
    6. agreeing
    7. agreeing
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2315
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2316
    1. opponent
    2. -
    3. 4760
    4. antidikos
    5. N-....DMS
    6. opponent
    7. opponent
    8. -
    9. 100%
    10. F2324
    11. 2317
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2318
    1. quickly
    2. -
    3. 50350
    4. taχu
    5. D-.......
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2319
    1. as long as
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-.......
    6. as_long_as
    7. as_long_as
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 2320
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-....GMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2321
    1. you are
    2. you're
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2322
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2323
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R2317
    11. 2324
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2325
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2326
    1. way
    2. way
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....DFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2327
    1. lest
    2. -
    3. 33790
    4. mēpote
    5. C-.......
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2334
    1. opponent
    2. -
    3. 4760
    4. antidikos
    5. N-....NMS
    6. opponent
    7. opponent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2335
    1. may give
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ give_over
    7. /may/ give_over
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 2332
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2331
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ give_over
    7. /may/ give_over
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 2332
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2336
    1. judge
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....DMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2337
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2338
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2339
    1. judge
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....NMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2340
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2344
    1. attendant
    2. -
    3. 52570
    4. hupēretēs
    5. N-....DMS
    6. attendant
    7. attendant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2345
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2346
    1. you will be being thrown
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IFP2..S
    6. ˱you˲ /will_be_being/ throw
    7. ˱you˲ /will_be_being/ cast
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2349
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2347
    1. prison
    2. prison
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-....AFS
    6. prison
    7. prison
    8. -
    9. 100%
    10. F2356
    11. 2348

OET (OET-LV)Be agreeing with_the opponent of_you quickly, as_long_as which you_are with him on the way, lest the opponent may_give_ you _over to_the judge, and the judge to_the attendant, and you_will_be_being_thrown into prison.

OET (OET-RV)Resolve things with your opponent as soon as you can, hopefully while you’re still on the way to the court, in case your opponent turns you in to the judge, and the judge to the officer, and then you’ll end up in prison.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:25 ©