Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) nor by the earth, because it_is the_footstool of_the feet of_him, nor in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), because it_is the_city of_the great king,
OET (OET-RV) nor by the earth because it’s God’s footrest, nor by Yerushalem because it’s the supreme king’s city.
For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.
Here are some other possible headings for this section:
The Sermon on the Mountain
The sermon that Jesus preached on a mountain
Jesus taught people on the side of a mountain/hill
or by the earth, for it is His footstool;
And do not make an oath using/saying the word ‘earth,’ because it is like a place where God rests his feet.
And the earth is under God’s complete control, so do not make a vow by referring to the earth.
or by the earth: The word or introduces the second item in the list of examples. It may be more natural in your language to repeat some of the words. For example:
or do not make an oath using the word “earth”
for: The Greek word that the BSB translates as for introduces the basis for the command not to swear by earth.
Here are some other ways to translate this:
Do not swear by earth, because it is God’s footstool
The earth is God’s footstool, so don’t swear by the earth. (CEV)
it is His footstool: A footstool is a small, low seat on which someone rests his feet while sitting down. Here the word footstool represents the earth as the place where God the King figuratively rests his feet while he is sitting on his heavenly throne. Using the earth as God’s footstool implies that he subjects the “earth” and all on it to his will.
Here are some other ways to translate this:
the resting place for his feet (GNT)
the place where he stretches out his legs
In some language, it may be more natural to translate non-figuratively. For example:
because the earth belongs to God (NCV)
because it is under God’s control
or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
And do not make an oath using/saying the word ‘Jerusalem,’ because it is the city of the Great King.
And Jerusalem belongs to God, the Great King, so do not make a vow by referring to Jerusalem.
or by Jerusalem: The word or introduces the third of the list of examples. It may be more natural in your language to repeat some of the words. For example:
or do not make an oath using the word “Jerusalem”
for: The Greek word that the BSB translates as for introduces the basis for the command not to swear by Jerusalem.
Here are some other ways to translate this:
Do not swear by Jerusalem, because it is the city of the Great King
Jerusalem is the city of the great king, so don’t swear by it. (CEV)
it is the city of the great King: The phrase the great King refers to God. God’s temple was in the city of Jerusalem. So God has a special relationship with Jerusalem.
If people in your area will not understand that the words the great King refer to God, you may want to make that clear. For example:
for it is the city of God, the Great King
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ
nor by the earth because nor (Some words not found in SR-GNT: μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιον ἐστίν τῶν ποδῶν αὐτοῦ μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστίν τοῦ μεγάλου Βασιλέως)
Here, the word for introduces a reason why people should not swear by the earth. If it would be helpful in your language, you could put the reason before the command. Alternate translation: [and the earth is a footstool for his feet, so do not swear by it either]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιον ἐστίν τῶν ποδῶν αὐτοῦ μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστίν τοῦ μεγάλου Βασιλέως)
Here, Jesus speaks of the earth as if it were a footstool for his feet. He means that the earth is a place over which God rules. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [it is where God exercises his authority] or [it is the place over which God rules]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως
nor nor in Jerusalem because ˓the˒_city (Some words not found in SR-GNT: μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιον ἐστίν τῶν ποδῶν αὐτοῦ μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστίν τοῦ μεγάλου Βασιλέως)
Here, the word for introduces a reason why people should not swear by Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could put the reason before the command. Alternate translation: [and Jerusalem is the city of the great King, so do not swear by it either]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
πόλις & τοῦ μεγάλου Βασιλέως
˓the˒_city & ˱of˲_the great King
Here, Jesus is using the possessive form to describe a city that belongs to the great King. It is the city where the great King is present in a special way. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the city where the great King is present] or [the city that the great King possesses]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ μεγάλου Βασιλέως
˱of˲_the great King
Here Jesus implies that the great King is God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [of the great King, God]
5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.
OET (OET-LV) nor by the earth, because it_is the_footstool of_the feet of_him, nor in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), because it_is the_city of_the great king,
OET (OET-RV) nor by the earth because it’s God’s footrest, nor by Yerushalem because it’s the supreme king’s city.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.