Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47

OET interlinear MAT 5:43

 MAT 5:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἠκούσατε
    2. akouō
    3. You all heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 2651
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2652
    1. ἐρρέθη
    2. legō
    3. it was said
    4. it said
    5. 30040
    6. VIAP3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ said
    8. ˱it˲ ˓was˒ said
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2654; R2659
    11. 2653
    1. Ἀγαπήσεις
    2. agapaō
    3. You will be loving
    4. -
    5. 250
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ loving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ loving
    9. RB
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F2653
    11. 2654
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2655
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. neighbour
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S····AMS
    7. neighbour
    8. neighbor
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2656
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2657
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2658
    1. μισήσεις
    2. miseō
    3. you will be hating
    4. -
    5. 34040
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ hating
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ hating
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F2653
    11. 2659
    1. μισήσῃς
    2. miseō
    3. -
    4. -
    5. 34040
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ hate
    8. ˱you˲ ˓may˒ hate
    9. -
    10. -
    11. 2660
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2661
    1. ἐχθρόν
    2. eχthros
    3. enemy
    4. enemy
    5. 21900
    6. S····AMS
    7. enemy
    8. enemy
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2662
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2663

OET (OET-LV)You_all_heard that it_was_said:
You_will_be_loving the neighbour of_you, and you_will_be_hating the enemy of_you.

OET (OET-RV)You’ve all heard it said that you should love your neighbour and hate your enemy,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

5:43a

You have heard that it was said,

You have heard that it was said: These same words are found in 5:27a and 5:38a. Translate it here as you did there.

5:43b

‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’

Love your neighbor: This part of the verse is a quote from the Old Testament (Leviticus 19:18). The Greek verb for Love is in the future tense, but is used as a command. It is also in the singular, but applies to all.

Here are some other ways to translate this clause:

Love(plur) your neighbor

You(sing)(plur) must love your neighbor

Everyone must love his neighbor

Love: The word Love in this context means to show kindness to someone and value him highly.

Here are some other ways to translate this word:

Care greatly for

Show great kindness toward

Treat very well

Be very concerned for

your neighbor: The Greek word that the BSB translates as neighbor originally referred to someone who lives nearby. In this context it refers to a fellow Jew.

Here are some other ways to translate “Love your neighbor”:

Love your countryman/fellowman

Show kindness to your own people

Love your friends (GNT)

Hate your enemy: This part of the verse is not a direct quote from the Old Testament. But the teachers of the law were teaching it as a command from God.

Hate: The verb Hate means to have strong dislike and hostility toward someone. Just as in “love” above, the Greek verb is in the future tense, but is used as a command. It is also in the singular.

enemy: An enemy is a person who hates and opposes you and may try to harm you physically or in some other way.

Here are some other ways to translate this clause:

Despise the one who wants to harm you(sing).

Do not love the one who opposes you(sing).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐρρέθη

˱it˲_˓was˒_said

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God commanded] or [Moses said]

Note 2 topic: writing-quotations

ὅτι ἐρρέθη

that ˱it˲_˓was˒_said

Here Jesus quotes from the Old Testament scriptures. The words Love your neighbor are from [Leviticus 19:18](../lev/19/18.md). The words hate your enemy are what some people would say in addition to the quotation from the Old Testament. If it would be helpful to your readers, you could format these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: [people often quote the law by saying]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου, καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ἀγαπήσεις τόν πλησίον σοῦ καί μισήσεις τόν ἐχθρόν σοῦ)

Since the author of the quotation is addressing each specific person who is part of God’s people, the command here is singular. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: [Each of you, love your neighbor and hate your enemy]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸν πλησίον σου & τὸν ἐχθρόν σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ἀγαπήσεις τόν πλησίον σοῦ καί μισήσεις τόν ἐχθρόν σοῦ)

The words neighbor and enemy represent neighbors and enemies in general, not one particular neighbor or enemy. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [each of your neighbors … each of your enemies]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν πλησίον σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ἀγαπήσεις τόν πλησίον σοῦ καί μισήσεις τόν ἐχθρόν σοῦ)

Here Jesus refers to any member of one’s community or group as a neighbor. He is not referring just to people who live nearby. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your countrymen] or [everyone who belongs to your group]

TSN Tyndale Study Notes:

5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all heard
    2. heard
    3. 1910
    4. PS
    5. akouō
    6. V-IAA2··P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 2651
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2652
    1. it was said
    2. it said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ said
    7. ˱it˲ ˓was˒ said
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2654; R2659
    10. 2653
    1. You will be loving
    2. -
    3. 250
    4. RB
    5. agapaō
    6. V-IFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ loving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ loving
    9. RB
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F2653
    11. 2654
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2655
    1. neighbour
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-····AMS
    6. neighbour
    7. neighbor
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2656
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2657
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2658
    1. you will be hating
    2. -
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ hating
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ hating
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F2653
    10. 2659
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2661
    1. enemy
    2. enemy
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-····AMS
    6. enemy
    7. enemy
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2662
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2663

OET (OET-LV)You_all_heard that it_was_said:
You_will_be_loving the neighbour of_you, and you_will_be_hating the enemy of_you.

OET (OET-RV)You’ve all heard it said that you should love your neighbour and hate your enemy,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 5:43 ©