Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:34

 MARK 10:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 31173
    1. ἐμπαίξουσιν
    2. empaizō
    3. they will be mocking
    4. -
    5. 17020
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ mocking
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ mocking
    9. -
    10. Y29; R31172
    11. 31174
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. Y29
    11. 31175
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 31176
    1. μαστιγώσουσιν
    2. mastigoō
    3. -
    4. -
    5. 31460
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ flogging
    8. ˓will_be˒ flogging
    9. -
    10. R31172
    11. 31177
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 31178
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31179
    1. ἐμπτύσουσιν
    2. emptuō
    3. they will be spitting
    4. -
    5. 17160
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ spitting
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ spitting
    9. -
    10. Y29; R31172
    11. 31180
    1. ἐμπτύουσιν
    2. emptuō
    3. -
    4. -
    5. 17160
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ spitting
    8. ˱they˲ ˓are˒ spitting
    9. -
    10. -
    11. 31181
    1. ἐμπτύσωσιν
    2. emptuō
    3. -
    4. -
    5. 17160
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ spit
    8. ˱they˲ ˓may˒ spit
    9. -
    10. -
    11. 31182
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. on him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱on˲ him
    8. ˱on˲ him
    9. -
    10. Y29
    11. 31183
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31184
    1. μαστιγώσουσιν
    2. mastigoō
    3. they will be flogging
    4. -
    5. 31460
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ flogging
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ flogging
    9. -
    10. Y29
    11. 31185
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y29
    11. 31186
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31187
    1. ἀποκτενοῦσιν
    2. apokteinō
    3. they will be killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    9. -
    10. Y29; R31172
    11. 31188
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 31189
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31190
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y29
    11. 31191
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱after˲ the
    8. ˱after˲ the
    9. -
    10. -
    11. 31192
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y29
    11. 31193
    1. τρίτῃ
    2. tritos
    3. -
    4. -
    5. 51540
    6. E····DFS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. -
    11. 31194
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days time
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y29
    11. 31195
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. -
    11. 31196
    1. ἀναστήσεται
    2. anistēmi
    3. he will be rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    9. -
    10. Y29
    11. 31197

OET (OET-LV)And they_will_be_mocking at_him, and they_will_be_spitting on_him, and they_will_be_flogging him, and they_will_be_killing_off, and after three days he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)Then they’ll ridicule him and spit on him before they beat him and execute him, but he’ll come back to life again in three days time.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:32–34: Jesus predicted his death a third time

Jesus told his disciples in 8:31 and 9:31 that people would kill him and that he would rise from the dead after three days. In 10:32–34, Jesus again told the disciples that these things would happen to him. This time he gave more details about how it would happen.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

For the Third Time Jesus Foretells That He Will Die and Come Back to Life (GW)

Jesus continues his journey toward suffering and death in Jerusalem

Refer to your section title for 9:30–32. If you used a phrase that means “the second time” there, you should use a phrase that means “the third time” here.

There are parallel passages for this section in Matthew 20:17–19 and Luke 18:31–34.

10:34a

who will mock Him and spit on Him

who will: The phrase who will introduces four things that the Gentiles would do to Jesus. The Gentiles would do these four things in order to punish Jesus after the Jewish leaders condemned him.

mock Him: The Greek word that the BSB translates as mock means “to ridicule someone (sometimes by imitating the person in a distorted way).” The Gentiles would try to humiliate or shame Jesus in order that other people would not respect him.

Him: The pronoun Him occurs four times in 10:34a. It refers to “the Son of Man” (10:33b). So Jesus was referring to himself when he used the word Him. You should translate it here the same way you translated it in 10:33d.

spit on Him: In Jewish culture, spitting on a person, especially in the face, was one of the worst ways to insult him. It implies that the person is completely worthless. If spitting on someone does not imply this in your culture, you may need to make this explicit. For example:

spit on him to shame him

10:34b

and flog Him and kill Him.

flog Him: The word flog means to beat with a whip. The Romans used a whip with leather thongs and a wooden handle. They tied sharp pieces of lead to the leather thongs. When they beat a man with this whip, it could badly cut his back with just a few strokes. They would do this to Jesus.

kill Him: The Romans would punish Jesus by killing him as though he were a criminal.

Here are some other ways to translate this:

put him to death

execute him

10:34c

And after three days He will rise again.”

And: Here, the word that the BSB translates as And is a simple connector. The GNT translates it as “but,” because it is natural in English to indicate the contrast between “kill” in 10:34a and “rise” in 10:34b. Some English versions do not use a connector (see the NIV). Connect 10:34a and 10:34b in a natural way in your language.

after three days: When the Jews counted time, they counted part of a day as a whole day. Jesus’ followers would bury him on the first day, and he would be in the grave during all of the second day. God would cause him to live again on the third day. In some languages it may be more natural to translate this as the NCV has done:

on the third day

He will rise again: The phrase He will rise again means “He will live again” or “He will come back to life.” Jesus was continuing to refer to himself as the Son of Man, and so in some languages it will be necessary to indicate that. For example:

I will live again.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐμπτύσουσιν αὐτῷ

˱they˲_˓will_be˒_spitting ˱on˲_him

In Jesus’ culture, people would spit on someone to insult that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: [spit on him to dishonor him]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

μετὰ τρεῖς ἡμέρας

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καί ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καί μαστιγώσουσιν αὐτόν καί ἀποκτενοῦσιν καί μετά τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται)

Here, the phrase after three days refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as day one, tomorrow as day two, and the day after tomorrow as day three. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. See how you expressed this phrase in [8:31](../08/31.md). Alternate translation: [on the day after the next day] or [two days from then]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσεται

˱he˲_˓will_be˒_rising_up

Here, the word rise refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [he will be restored to life] or [he will resurrect]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 31173
    1. they will be mocking
    2. -
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ mocking
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ mocking
    8. -
    9. Y29; R31172
    10. 31174
    1. at him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. Y29
    10. 31175
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31179
    1. they will be spitting
    2. -
    3. 17160
    4. emptuō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ spitting
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ spitting
    8. -
    9. Y29; R31172
    10. 31180
    1. on him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱on˲ him
    7. ˱on˲ him
    8. -
    9. Y29
    10. 31183
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31184
    1. they will be flogging
    2. -
    3. 31460
    4. mastigoō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ flogging
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ flogging
    8. -
    9. Y29
    10. 31185
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y29
    10. 31186
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31187
    1. they will be killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. -
    9. Y29; R31172
    10. 31188
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31190
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y29
    10. 31191
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y29
    10. 31193
    1. days
    2. days time
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y29
    10. 31195
    1. he will be rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. -
    9. Y29
    10. 31197

OET (OET-LV)And they_will_be_mocking at_him, and they_will_be_spitting on_him, and they_will_be_flogging him, and they_will_be_killing_off, and after three days he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)Then they’ll ridicule him and spit on him before they beat him and execute him, but he’ll come back to life again in three days time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:34 ©