Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:34

 MARK 10:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 31173
    1. ἐμπαίξουσιν
    2. empaizō
    3. they will be mocking
    4. -
    5. 17020
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ mocking
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ mocking
    9. -
    10. Y29; R31172
    11. 31174
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. Y29
    11. 31175
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 31176
    1. μαστιγώσουσιν
    2. mastigoō
    3. -
    4. -
    5. 31460
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ flogging
    8. ˓will_be˒ flogging
    9. -
    10. R31172
    11. 31177
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 31178
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31179
    1. ἐμπτύσουσιν
    2. emptuō
    3. they will be spitting
    4. -
    5. 17160
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ spitting
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ spitting
    9. -
    10. Y29; R31172
    11. 31180
    1. ἐμπτύουσιν
    2. emptuō
    3. -
    4. -
    5. 17160
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ spitting
    8. ˱they˲ ˓are˒ spitting
    9. -
    10. -
    11. 31181
    1. ἐμπτύσωσιν
    2. emptuō
    3. -
    4. -
    5. 17160
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ spit
    8. ˱they˲ ˓may˒ spit
    9. -
    10. -
    11. 31182
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. on him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱on˲ him
    8. ˱on˲ him
    9. -
    10. Y29
    11. 31183
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31184
    1. μαστιγώσουσιν
    2. mastigoō
    3. they will be flogging
    4. -
    5. 31460
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ flogging
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ flogging
    9. -
    10. Y29
    11. 31185
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y29
    11. 31186
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31187
    1. ἀποκτενοῦσιν
    2. apokteinō
    3. they will be killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    9. -
    10. Y29; R31172
    11. 31188
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 31189
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31190
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y29
    11. 31191
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱after˲ the
    8. ˱after˲ the
    9. -
    10. -
    11. 31192
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y29
    11. 31193
    1. τρίτῃ
    2. tritos
    3. -
    4. -
    5. 51540
    6. E····DFS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. -
    11. 31194
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y29
    11. 31195
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. -
    11. 31196
    1. ἀναστήσεται
    2. anistēmi
    3. he will be rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    9. -
    10. Y29
    11. 31197

OET (OET-LV)And they_will_be_mocking at_him, and they_will_be_spitting on_him, and they_will_be_flogging him, and they_will_be_killing_off, and after three days he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)Then they’ll ridicule him and spit on him before they beat him and execute him, but he’ll come back to life again in three days time.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐμπτύσουσιν αὐτῷ

˱they˲_˓will_be˒_spitting ˱on˲_him

In Jesus’ culture, people would spit on someone to insult that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: [spit on him to dishonor him]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

μετὰ τρεῖς ἡμέρας

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καί ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καί μαστιγώσουσιν αὐτόν καί ἀποκτενοῦσιν καί μετά τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται)

Here, the phrase after three days refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as day one, tomorrow as day two, and the day after tomorrow as day three. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. See how you expressed this phrase in [8:31](../08/31.md). Alternate translation: [on the day after the next day] or [two days from then]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσεται

˱he˲_˓will_be˒_rising_up

Here, the word rise refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [he will be restored to life] or [he will resurrect]

TSN Tyndale Study Notes:

10:32-34 The disciples’ awe and the people’s fear cast a dark shadow over what lay ahead, given the hostility of the Jerusalem leaders toward Jesus (see 3:22-30; 7:1-13). Taking the disciples aside again, Jesus described the coming events in the greatest detail yet (see also 8:31; 9:31). He knew what was about to happen; what awaited him in Jerusalem was neither a tragedy nor fate, but God’s will (see 8:31-33; Acts 4:27-28). As the Son of God, Jesus had unique knowledge of his upcoming unique death as the Savior of the world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 31173
    1. they will be mocking
    2. -
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ mocking
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ mocking
    8. -
    9. Y29; R31172
    10. 31174
    1. at him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. Y29
    10. 31175
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31179
    1. they will be spitting
    2. -
    3. 17160
    4. emptuō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ spitting
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ spitting
    8. -
    9. Y29; R31172
    10. 31180
    1. on him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱on˲ him
    7. ˱on˲ him
    8. -
    9. Y29
    10. 31183
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31184
    1. they will be flogging
    2. -
    3. 31460
    4. mastigoō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ flogging
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ flogging
    8. -
    9. Y29
    10. 31185
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y29
    10. 31186
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31187
    1. they will be killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. -
    9. Y29; R31172
    10. 31188
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31190
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y29
    10. 31191
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y29
    10. 31193
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y29
    10. 31195
    1. he will be rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. -
    9. Y29
    10. 31197

OET (OET-LV)And they_will_be_mocking at_him, and they_will_be_spitting on_him, and they_will_be_flogging him, and they_will_be_killing_off, and after three days he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)Then they’ll ridicule him and spit on him before they beat him and execute him, but he’ll come back to life again in three days time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:34 ©