Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus chose twelve special men
Jesus appointed the apostles
Jesus named twelve men to be his apostles
There are parallel passages for this section in Matthew 10:1–4 and Luke 6:12–16.
and to have authority to drive out demons.
and to have the authority/power to send demons away from people.
and to send them with authority to exorcize the evil spirits.
He also gave them the power/right to cause demons to leave people.
and: The conjunction translated as and joins the two things that Jesus sent the twelve apostles to do. They were (a) to preach and (b) have authority to drive out demons.
have authority to drive out demons: There is a textual issue in 3:15: (1) Some Greek manuscripts have “and have authority to drive out demons.” For example, the NET says: “and to have authority to cast out demons” (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, ESV, NET, NASB, REB, GW, NLT, CEV, JBP, NCV). (2) Some Greek manuscripts have “and have authority to heal the sick and to drive out demons.” For example, the KJV says: “And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils” (KJV). It is recommended that you follow option (1). The Greek word that the BSB translates as authority refers here to both the right and the power to do something. In this context, Jesus gave his twelve apostles the power to command evil spirits to release people that they controlled.
Here are some other ways to translate this:
the power/right to command evil spirits to leave people
authority to cast out demons (NLT)
to drive out demons: The Greek word that the BSB translates as to drive out is literally “to cast/throw out.” To drive out demons means to cause evil spirits to stop controlling a person. The apostles would do this by commanding the evil spirits to leave.
Jewish people often spoke of evil spirits as being in someone. Different cultures have different ways of speaking about people being controlled by demons and being released from the control of demons. Use a natural expression for this in your language.
Here are some other ways to translate this:
send the demons away
exorcize the evil spirits
free people who were controlled by evil spirits
See the notes on “and drove out many demons” in 1:34b.
demons: The Greek word that the BSB translates as demons refers to spirits that are evil and can control people’s actions. This Greek word refers to the same type of spirits as the Greek terms that are often translated as “evil spirits” and “unclean spirits.”
See the note on “unclean spirits” at 3:11a. Also see evil spirit in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔχειν ἐξουσίαν
˓to_be˒_having authority
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be authorized]
3:13-19 The scene now changes to a mountain, and Mark tells how Jesus called his disciples, which is reminiscent of God’s call of Old Testament prophets (Exod 3:14-22; 1 Sam 3:4-14; Jer 1:5-19).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.