Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:20

 MARK 3:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 24036
    1. εἰσέρχονται
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VIPM3..P
    7. ˱they˲ /are/ coming_in
    8. ˱they˲ /are/ coming_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24037
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. he is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ coming
    8. ˱he˲ /is/ coming
    9. -
    10. 57%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 24038
    1. ἔρχονται
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..P
    7. ˱they˲ /are/ coming
    8. ˱they˲ /are/ coming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24039
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24040
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. +a house
    4. house
    5. 36240
    6. N....AMS
    7. /a/ house
    8. /a/ house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24041
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24042
    1. συνέρχεται
    2. sunerχomai
    3. is coming together
    4. -
    5. 49050
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming_together
    8. /is/ coming_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24043
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24044
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 24045
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24046
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so that
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24047
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24048
    1. δύνασθαι
    2. dunamai
    3. to be able
    4. -
    5. 14100
    6. VNPM....
    7. /to_be/ able
    8. /to_be/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24049
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 92%
    11. R23739; Person=Jesus; R23948
    12. 24050
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. not
    4. -
    5. 33660
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 24051
    1. μήτε
    2. mēte
    3. -
    4. -
    5. 33830
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24052
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 24053
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24054
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VNAA....
    7. /to/ eat
    8. /to/ eat
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus; R23948
    12. 24055

OET (OET-LV)And he_is_coming to a_house, and the crowd is_coming_together again, so_that them to_ not _be_able to_ not _eat bread.

OET (OET-RV)Then Yeshua was approaching a house, but the crowd swarmed them again so they had no opportunity to eat.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἔρχεται

˱he˲_/is/_coming

Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he, along with his disciples, comes”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

˱he˲_/is/_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “he goes”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἶκον

/a/_house

This is probably the same house that Mark mentioned in 2:1. See how you expressed the idea there. Alternate translation: “Simon and Andrew’s house” or “his house”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν

not /to_be/_able them not bread /to/_eat

Here Mark implies that the crowd was so large that Jesus and his disciples did not have time, or perhaps even space, to eat. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they were so busy that they could not even eat bread” or “they had no opportunity even to eat bread”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἄρτον φαγεῖν

bread /to/_eat

Mark is using bread to represent any food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “to eat anything”

TSN Tyndale Study Notes:

3:20 That Jesus and the disciples can’t find time to eat emphasizes Jesus’ great popularity with the crowds (3:7-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 24036
    1. he is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. ˱he˲ /is/ coming
    7. ˱he˲ /is/ coming
    8. -
    9. 57%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 24038
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24040
    1. +a house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....AMS
    6. /a/ house
    7. /a/ house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24041
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24042
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 24045
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24046
    1. is coming together
    2. -
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming_together
    7. /is/ coming_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24043
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24044
    1. so that
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24047
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 92%
    10. R23739; Person=Jesus; R23948
    11. 24050
    1. to
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ able
    7. /to_be/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24049
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 24048
    1. be able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ able
    7. /to_be/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24049
    1. to
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA....
    6. /to/ eat
    7. /to/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus; R23948
    11. 24055
    1. not
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 24051
    1. eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA....
    6. /to/ eat
    7. /to/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus; R23948
    11. 24055
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 24053

OET (OET-LV)And he_is_coming to a_house, and the crowd is_coming_together again, so_that them to_ not _be_able to_ not _eat bread.

OET (OET-RV)Then Yeshua was approaching a house, but the crowd swarmed them again so they had no opportunity to eat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:20 ©