Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:27

 MARK 3:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23971
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23972
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23973
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23980; F23997; F24005
    11. 23974
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. -
    11. 23975
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23976
    1. σκεύη
    2. skeuos
    3. -
    4. -
    5. 46320
    6. N····ANP
    7. goods
    8. goods
    9. -
    10. -
    11. 23977
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 23978
    1. ἰσχυροῦ
    2. isχuros
    3. -
    4. -
    5. 24780
    6. S····GMS
    7. strong ‹man›
    8. strong ‹man›
    9. -
    10. F23990
    11. 23979
    1. διαρπάσαι
    2. diarpazō
    3. -
    4. -
    5. 12830
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ thoroughly_plunder
    8. ˓to˒ thoroughly_plunder
    9. -
    10. R23974
    11. 23980
    1. εἰσελθών
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 23981
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23982
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23983
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23984
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23985
    1. ἰσχυροῦ
    2. isχuros
    3. strong man
    4. -
    5. 24780
    6. S····GMS
    7. strong ‹man›
    8. strong ‹man›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23990
    11. 23986
    1. εἰσελθών
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23987
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23988
    1. σκεύη
    2. skeuos
    3. goods
    4. goods
    5. 46320
    6. N····ANP
    7. goods
    8. goods
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23989
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23979; R23986
    11. 23990
    1. διαρπάσαι
    2. diarpazō
    3. to thoroughly plunder
    4. -
    5. 12830
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ thoroughly_plunder
    8. ˓to˒ thoroughly_plunder
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23991
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23992
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23993
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. first
    5. 44120
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23994
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23995
    1. ἰσχυρόν
    2. isχuros
    3. strong man
    4. -
    5. 24780
    6. S····AMS
    7. strong ‹man›
    8. strong ‹man›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23996
    1. δήσῃ
    2. deō
    3. he may bind
    4. -
    5. 12100
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ bind
    8. ˱he˲ ˓may˒ bind
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23974
    11. 23997
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23998
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23999
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24000
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 24001
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24002
    1. σκεύη
    2. skeuos
    3. -
    4. -
    5. 46320
    6. N····ANP
    7. goods
    8. goods
    9. -
    10. -
    11. 24003
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24004
    1. διαρπάσει
    2. diarpazō
    3. he will be thoroughly plundering
    4. -
    5. 12830
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ thoroughly_plundering
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ thoroughly_plundering
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23974
    11. 24005
    1. διαρπάζει
    2. diarpazō
    3. -
    4. -
    5. 12830
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ thoroughly_plundering
    8. ˱he˲ ˓is˒ thoroughly_plundering
    9. -
    10. -
    11. 24006
    1. διαρπάσῃ
    2. diarpazō
    3. -
    4. -
    5. 12830
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ thoroughly_plunder
    8. ˱he˲ ˓may˒ thoroughly_plunder
    9. -
    10. -
    11. 24007

OET (OET-LV)But no_one is_ not _able having_come_in into the house of_the strong man to_thoroughly_plunder the goods of_him, if not first he_may_bind the strong man, and then he_will_be_thoroughly_plundering the house of_him.

OET (OET-RV)On the contrary, no one can enter a strong man’s house to clean out his possessions unless he first ties up that strong man—after that he can work on the goods.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:20–30: Jesus proved that he did not use Satan’s power

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is stronger than Satan

Jesus sends evil spirits away by defeating Satan

Do not insult the Holy Spirit

There are parallel passages for this section in Matthew 12:22–32 and Luke 11:14–23; 12:10.

Paragraph 3:22–30

In the previous paragraph, Jesus’ family decided that it was time to bring him home and restrain him. This paragraph continues Mark’s theme of people opposing Jesus. Here, Jesus’ enemies did not want to admit that Jesus was doing miracles by God’s power. So they accused him of using Satan’s power instead. Jesus had a good answer to give to them.

3:27

Jesus’ second parable is in 3:27. Jesus used this parable to explain how he was able to free people from evil spirits. Jesus compared Satan to a strong man. He compared himself to an even stronger man. He compared freeing people from evil spirits to robbing Satan’s house. Jesus implied that he could release people controlled by Satan or his evil spirits because he was stronger than Satan.

In some languages, 3:27 will be more natural if its parts are reordered. See the General Comment on 3:27a–d at the end of 3:27d for some examples of how to reorder the verse.

3:27a

Indeed, no one can enter a strong man’s house

Indeed: The Greek conjunction that the BSB translates as Indeed is literally “but” (as in the RSV). This conjunction contrasts what Jesus said (in 3:27) with the wrong thinking of these teachers of the law. They were wrong about Jesus getting power from Satan to force demons out of people. In this illustration/parable, Jesus tells what was really happening.

Some English versions do not translate this conjunction. You should connect 3:27 to the rest of this passage in a way that is natural in your language.

no one can enter a strong man’s house: In this context, the phrase no one can enter implies going into the strong man’s house uninvited, to rob him. You may want to use a stronger word like “invade” or “break into” to express this idea.

strong man’s house: The words strong man refer to someone who has physical strength and power.

Here Jesus compared Satan to a strong man who owns a house.

3:27b

to steal his possessions

to steal his possessions: The phrase to steal his possessions means “loot” or “pillage” things from the house. This represents Jesus casting out demons to free people.

3:27c

unless he first ties up the strong man.

unless: The conjunction unless introduces an exception to the rule in 3:27a–b that no one can carry off the possessions of a strong man.

Here is another way to translate this:

except if

until

first: The conjunction first indicates the order of events. He must first tie up the strong man before he can enter the strong man’s house and steal his things.

ties up the strong man: The phrase ties up the strong man implies that someone stronger than the strong man must first overpower him in order to tie him up.

General Comment on 3:27c

There is implied information here that you may need to make explicit in your translation. For example:

unless he is strong enough to overcome/defeat the strong man and tie him up

3:27d

Then he can plunder his house.

Then: The conjunction Then marks the order of the events in the illustration. First someone stronger than the strong man must overpower him and tie him up. Then the stronger man can rob the strong man.

he can plunder his house: The Greek verb that the BSB translates as plunder was also used in 3:27b and translated as “carry off.” The phrase he can plunder his house means “he can steal/take from the house everything he wants.” In other words: he can loot or pillage the house. The CEV says:

Then he can take everything.

he: The pronoun he refers to the stronger man. This man represents Jesus.

his: The pronoun his refers to the strong man who is being robbed. This man represents Satan.

General Comment on 3:27a–d

In some languages, it will be more natural to change the order of some of the clauses in 3:27. For example:

27cIn fact, a person must first tie up a strong man. 27aOnly then can he enter his house, 27btake his possessions, 27dand rob his house.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ οὒ δύναται οὐδείς εἰς τήν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθών τά σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐάν μή πρῶτον τόν ἰσχυρόν δήσῃ καί τότε τήν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει)

To teach the people, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [But listen to this story: No one is able]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ οὒ δύναται οὐδείς εἰς τήν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθών τά σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐάν μή πρῶτον τόν ἰσχυρόν δήσῃ καί τότε τήν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει)

Here, the word But introduces what is true in contrast to the hypothetical situations he has been using to teach. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces what is true in contrast to a hypothetical situation, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In reality, though,] or [However, as it really is,]

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ οὒ δύναται οὐδείς εἰς τήν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθών τά σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐάν μή πρῶτον τόν ἰσχυρόν δήσῃ καί τότε τήν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει)

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [no one, unless he has first bound the strong man, is able, entering into the house of that strong man, to steal his belongings]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

μὴ πρῶτον & δήσῃ & διαρπάσει

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ οὒ δύναται οὐδείς εἰς τήν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθών τά σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐάν μή πρῶτον τόν ἰσχυρόν δήσῃ καί τότε τήν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει)

Although the term he in both these places is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [that person has not first bound … that person will plunder]

Note 5 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ διαρπάσει

˱of˲_him ˱of˲_him ˱he˲_˓will_be˒_thoroughly_plundering

Here, the word he refers to the person who is stealing. The word his refers to the strong man. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the thief will plunder the strong man’s]

TSN Tyndale Study Notes:

3:27 Jesus provided a better explanation for his ability to cast out demons: Someone stronger than Satan had arrived (1:7) and was able to loot Satan’s house. Jesus, the Messiah, the Son of God (1:1), was introducing God’s Kingdom and rescuing people from Satan’s power.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23971
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23980; F23997; F24005
    10. 23974
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23973
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23972
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23973
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_in
    7. ˓having˒ come_in
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23987
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23982
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23983
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23984
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23985
    1. strong man
    2. -
    3. 24780
    4. isχuros
    5. S-····GMS
    6. strong ‹man›
    7. strong ‹man›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23990
    10. 23986
    1. to thoroughly plunder
    2. -
    3. 12830
    4. diarpazō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ thoroughly_plunder
    7. ˓to˒ thoroughly_plunder
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23991
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23988
    1. goods
    2. goods
    3. 46320
    4. skeuos
    5. N-····ANP
    6. goods
    7. goods
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23989
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23979; R23986
    10. 23990
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23992
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    9. 23993
    1. first
    2. first
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-·······
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23994
    1. he may bind
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ bind
    7. ˱he˲ ˓may˒ bind
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23974
    10. 23997
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23995
    1. strong man
    2. -
    3. 24780
    4. isχuros
    5. S-····AMS
    6. strong ‹man›
    7. strong ‹man›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23996
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23998
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23999
    1. he will be thoroughly plundering
    2. -
    3. 12830
    4. diarpazō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ thoroughly_plundering
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ thoroughly_plundering
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23974
    10. 24005
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 24000
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 24002
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 24004

OET (OET-LV)But no_one is_ not _able having_come_in into the house of_the strong man to_thoroughly_plunder the goods of_him, if not first he_may_bind the strong man, and then he_will_be_thoroughly_plundering the house of_him.

OET (OET-RV)On the contrary, no one can enter a strong man’s house to clean out his possessions unless he first ties up that strong man—after that he can work on the goods.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:27 ©