Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:11

 MARK 3:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23628
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23629
    1. πνεύματα
    2. pneuma
    3. spirits
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes; F23639; F23644; F23646; F23660; F23666
    11. 23630
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23631
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23632
    1. ἀκάθαρτα
    2. akathartos
    3. unclean
    4. demons
    5. 1690
    6. A····NNP
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23633
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23634
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 23635
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23636
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ seeing
    8. ˱they˲ ˓were˒ seeing
    9. -
    10. -
    11. 23637
    1. ἐθεώρει
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ observing
    8. ˱he˲ ˓was˒ observing
    9. -
    10. -
    11. 23638
    1. ἐθεώρουν
    2. theōreō
    3. they were observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ observing
    8. ˱they˲ ˓were˒ observing
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    11. 23639
    1. προσέπιπτον
    2. prospiptō
    3. they were falling before
    4. -
    5. 43630
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ falling_before
    8. ˱they˲ ˓were˒ falling_before
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23640
    1. προσέπιπτεν
    2. prospiptō
    3. -
    4. -
    5. 43630
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ falling_before
    8. ˱he˲ ˓was˒ falling_before
    9. -
    10. -
    11. 23641
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes; R23532; Person=Jesus
    11. 23642
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23643
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. were crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ crying_out
    8. ˓were˒ crying_out
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    11. 23644
    1. ἔκραζεν
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ crying_out
    8. ˓was˒ crying_out
    9. -
    10. -
    11. 23645
    1. λέγοντα
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NNP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    11. 23646
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 23647
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23648
    1. Σύ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23649
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23650
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 23651
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 23652
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23653
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; THealing_Multitudes; Person=Jesus
    11. 23654
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23655
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; THealing_Multitudes; Person=God
    11. 23656

OET (OET-LV)And the the unclean spirits, whenever they_were_observing him, they_were_falling_before to_him and were_crying_out saying, that You are the son of_ the _god.

OET (OET-RV)And the demons, whenever they saw Yeshua, they fell down to the ground in front of him and yelled out, “You are God’s son!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:7–12: Crowds of people followed Jesus to Lake Galilee

Even though some people opposed Jesus (3:1–6), this section tells about the many people who wanted to come to Jesus. Some people wanted to hear him, and some wanted him to heal their sick people.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus healed many people at Lake Galilee

People come from many places to see Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 12:15–16 and Luke 6:17–19.

Paragraph 3:7–12

The story in 3:7–12 began sometime after the story in 3:1–6 ended. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories. The events in 3:7–12 could have happened on that day or on another day.

3:11a

And when the unclean spirits saw Him,

the unclean spirits: The Greek phrase that the BSB translates as unclean spirits refers to spirits that are evil and can control people’s actions. It does not imply that the spirits are literally dirty. The phrase unclean spirits refers to the same type of spirit as the Greek terms that are often translated as “demons” and “evil spirits.”

Here are some other ways to translate unclean spirits:

See the note on “unclean spirit” in 1:23a. See also evil spirit in the Glossary.

3:11b

they fell down before Him and cried out,

they fell down before Him: The Greek phrase that the BSB translates as they fell down before Him indicates that the unclean spirits were causing the people to kneel or lie face down before Jesus. It does not mean that the people stumbled and fell. The unclean spirits did this because Jesus had authority over them.

they: The pronoun they refers grammatically to the unclean spirits. However, the action of lying face down on the ground refers to the people who were possessed by the unclean spirits. For example, the GW says:

Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down

The GNT and NLT are similar.

In some languages it may be more natural to express this meaning with a causative verb. For example:

Whenever the evil spirits saw Jesus, they caused the people whom they possessed to kneel down in front of him

Use a natural way in your language to describe this action.

cried out: The phrase cried out means “shouted loudly.” It introduces what the unclean spirits shouted to Jesus. The unclean spirits recognized who Jesus really was, and they caused the people whom they controlled to shout to him, “You are the Son of God!”

3:11c

“You are the Son of God!”

the Son of God: The Bible uses the title Son of God to express the fact that Jesus has the same nature as God and that he comes from God. God does not have a physical body, and he did not create/produce Jesus the way a human father produces a son. Jesus existed eternally as the Son with his Father.

For further information, see the note on 1:1.

God: The Greek word that the BSB translates as God refers here to the eternal spirit who created everything. He is more powerful than any other spirit, and he is perfectly good and wise. He deserves to be worshiped. Here are some ways to translate God:

See how you translated God in 1:1. For more detailed information, see God in the Glossary.

General Comment on 3:11c

The BSB has translated this as a direct quote. In some languages it will be more natural to translate this as an indirect quote. For example:

They shouted to Jesus that he was the Son of God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα

˱they˲_˓were˒_falling_before ˱to˲_him (Some words not found in SR-GNT: Καί τά πνεύματα τά ἀκάθαρτα ὅταν αὐτόν ἐθεώρουν προσέπιπτον αὐτῷ καί ἔκραζον λέγοντα ὅτι Σύ εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ)

Here Mark implies that the unclean spirits forced the people whom they were possessing to do these things. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they were making the people they possessed fall down before him and cry out, saying]

Note 2 topic: translate-symaction

προσέπιπτον αὐτῷ

˱they˲_˓were˒_falling_before ˱to˲_him

In Mark’s culture, the phrase falling down before him refers to kneeling down and putting one’s face close to the ground in front of someone. This was a position used to show respect and reverence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression for a physical position used to show respect or worship, or you could express the idea plainly. Alternate translation: [they were throwing themselves on the ground before him] or [they were lying down before him to show respect]

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντα

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the (Some words not found in SR-GNT: Καί τά πνεύματα τά ἀκάθαρτα ὅταν αὐτόν ἐθεώρουν προσέπιπτον αὐτῷ καί ἔκραζον λέγοντα ὅτι Σύ εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ)

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.

TSN Tyndale Study Notes:

3:7-12 Jesus’ departure to the lake (the Sea of Galilee) sets the scene for 4:1–5:43. The multitude that came to see John the Baptist (1:7) was surpassed by the multitude that came to see Jesus.
• Idumea was a region in southern Judea that had been occupied by the Edomites after the Exile.
• Tyre and Sidon were Phoenician cities on the Mediterranean coast that Jesus later visited (7:24, 31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23628
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23629
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23632
    1. unclean
    2. demons
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-····NNP
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23633
    1. spirits
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····NNP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; F23639; F23644; F23646; F23660; F23666
    10. 23630
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23634
    1. they were observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ observing
    7. ˱they˲ ˓were˒ observing
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    10. 23639
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23636
    1. they were falling before
    2. -
    3. 43630
    4. prospiptō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ falling_before
    7. ˱they˲ ˓were˒ falling_before
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23640
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; R23532; Person=Jesus
    10. 23642
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23643
    1. were crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ crying_out
    7. ˓were˒ crying_out
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    10. 23644
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NNP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    10. 23646
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23648
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-···2N·S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23649
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23650
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23653
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; THealing_Multitudes; Person=Jesus
    11. 23654
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; THealing_Multitudes; Person=God
    11. 23656
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23655
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; THealing_Multitudes; Person=God
    11. 23656

OET (OET-LV)And the the unclean spirits, whenever they_were_observing him, they_were_falling_before to_him and were_crying_out saying, that You are the son of_ the _god.

OET (OET-RV)And the demons, whenever they saw Yeshua, they fell down to the ground in front of him and yelled out, “You are God’s son!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:11 ©