Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And the the unclean spirits, whenever they_were_observing him, they_were_falling_before to_him and were_crying_out saying, that You are the son of_ the _god.
OET (OET-RV) And the demons, whenever they saw Yeshua, they fell down to the ground in front of him and yelled out, “You are God’s son!”
Even though some people opposed Jesus (3:1–6), this section tells about the many people who wanted to come to Jesus. Some people wanted to hear him, and some wanted him to heal their sick people.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus healed many people at Lake Galilee
People come from many places to see Jesus
There are parallel passages for this section in Matthew 12:15–16 and Luke 6:17–19.
The story in 3:7–12 began sometime after the story in 3:1–6 ended. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories. The events in 3:7–12 could have happened on that day or on another day.
And when the unclean spirits saw Him,
Whenever the people possessed by evil spirits saw Jesus,
Whenever evil spirits saw Jesus,
the unclean spirits: The Greek phrase that the BSB translates as unclean spirits refers to spirits that are evil and can control people’s actions. It does not imply that the spirits are literally dirty. The phrase unclean spirits refers to the same type of spirit as the Greek terms that are often translated as “demons” and “evil spirits.”
Here are some other ways to translate unclean spirits:
Use a general term in your language that refers to spirits that are evil and can control people. If there is one word with this meaning, you may not need a separate word like “evil.” For example:
demons
Use a specific term in your language that refers to a certain type of spirit. This spirit should be able to do what is described in this context. Do not use a term that refers to the spirit of a dead person.
Use a descriptive phrase. For example:
evil spirits
bad spirits Be sure that an expression like “unclean spirits” does not imply that the spirits are literally dirty.
See the note on “unclean spirit” in 1:23a. See also evil spirit in the Glossary.
they fell down before Him and cried out,
they knelt in front of Jesus, and they shouted,
they caused the people they controlled to lie face down before him and shout
they fell down before Him: The Greek phrase that the BSB translates as they fell down before Him indicates that the unclean spirits were causing the people to kneel or lie face down before Jesus. It does not mean that the people stumbled and fell. The unclean spirits did this because Jesus had authority over them.
they: The pronoun they refers grammatically to the unclean spirits. However, the action of lying face down on the ground refers to the people who were possessed by the unclean spirits. For example, the GW says:
Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down
The GNT and NLT are similar.
In some languages it may be more natural to express this meaning with a causative verb. For example:
Whenever the evil spirits saw Jesus, they caused the people whom they possessed to kneel down in front of him
Use a natural way in your language to describe this action.
cried out: The phrase cried out means “shouted loudly.” It introduces what the unclean spirits shouted to Jesus. The unclean spirits recognized who Jesus really was, and they caused the people whom they controlled to shout to him, “You are the Son of God!”
“You are the Son of God!”
“You(sing) are the Son of God.”
to him that he was the Son of God.
the Son of God: The Bible uses the title Son of God to express the fact that Jesus has the same nature as God and that he comes from God. God does not have a physical body, and he did not create/produce Jesus the way a human father produces a son. Jesus existed eternally as the Son with his Father.
For further information, see the note on 1:1.
God: The Greek word that the BSB translates as God refers here to the eternal spirit who created everything. He is more powerful than any other spirit, and he is perfectly good and wise. He deserves to be worshiped. Here are some ways to translate God:
Use a name or title for God that people in your culture already use.
Use a descriptive term that fits the truth about God that is revealed in the Bible. For example:
Creator
Great Spirit
Ruler of the universe
See how you translated God in 1:1. For more detailed information, see God in the Glossary.
The BSB has translated this as a direct quote. In some languages it will be more natural to translate this as an indirect quote. For example:
They shouted to Jesus that he was the Son of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα
˱they˲_˓were˒_falling_before ˱to˲_him (Some words not found in SR-GNT: Καί τά πνεύματα τά ἀκάθαρτα ὅταν αὐτόν ἐθεώρουν προσέπιπτον αὐτῷ καί ἔκραζον λέγοντα ὅτι Σύ εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ)
Here Mark implies that the unclean spirits forced the people whom they were possessing to do these things. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they were making the people they possessed fall down before him and cry out, saying]
Note 2 topic: translate-symaction
προσέπιπτον αὐτῷ
˱they˲_˓were˒_falling_before ˱to˲_him
In Mark’s culture, the phrase falling down before him refers to kneeling down and putting one’s face close to the ground in front of someone. This was a position used to show respect and reverence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression for a physical position used to show respect or worship, or you could express the idea plainly. Alternate translation: [they were throwing themselves on the ground before him] or [they were lying down before him to show respect]
Note 3 topic: writing-quotations
λέγοντα
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
the (Some words not found in SR-GNT: Καί τά πνεύματα τά ἀκάθαρτα ὅταν αὐτόν ἐθεώρουν προσέπιπτον αὐτῷ καί ἔκραζον λέγοντα ὅτι Σύ εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ)
Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.
3:7-12 Jesus’ departure to the lake (the Sea of Galilee) sets the scene for 4:1–5:43. The multitude that came to see John the Baptist (1:7) was surpassed by the multitude that came to see Jesus.
• Idumea was a region in southern Judea that had been occupied by the Edomites after the Exile.
• Tyre and Sidon were Phoenician cities on the Mediterranean coast that Jesus later visited (7:24, 31).
OET (OET-LV) And the the unclean spirits, whenever they_were_observing him, they_were_falling_before to_him and were_crying_out saying, that You are the son of_ the _god.
OET (OET-RV) And the demons, whenever they saw Yeshua, they fell down to the ground in front of him and yelled out, “You are God’s son!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.