Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:12

 MARK 3:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23657
    1. πολλά
    2. polla
    3. much
    4. -
    5. 41775
    6. D·······
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23658
    1. ἐπετίμα
    2. epitimaō
    3. he was warning
    4. -
    5. 20080
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ warning
    8. ˱he˲ ˓was˒ warning
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes; R23532; Person=Jesus
    11. 23659
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    11. 23660
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23661
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23662
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23663
    1. φανερόν
    2. faneros
    3. manifest
    4. -
    5. 53180
    6. S····AMS
    7. manifest
    8. manifest
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23664
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 23665
    1. ποιήσωσιν
    2. poieō
    3. they may make
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ make
    8. ˱they˲ ˓may˒ make
    9. -
    10. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    11. 23666
    1. ποιῶσιν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ making
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ making
    9. -
    10. -
    11. 23667
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. -
    11. 23668
    1. ᾔδεισαν
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VILA3··P
    7. ˓had˒ known
    8. ˓had˒ known
    9. -
    10. -
    11. 23669
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23670
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 23671
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 23672
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. -
    11. 23673

OET (OET-LV)And he_was_warning much to_them that they_may_ not _make him manifest.

OET (OET-RV)But he regularly warned them not to reveal who he was.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:7–12: Crowds of people followed Jesus to Lake Galilee

Even though some people opposed Jesus (3:1–6), this section tells about the many people who wanted to come to Jesus. Some people wanted to hear him, and some wanted him to heal their sick people.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus healed many people at Lake Galilee

People come from many places to see Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 12:15–16 and Luke 6:17–19.

Paragraph 3:7–12

The story in 3:7–12 began sometime after the story in 3:1–6 ended. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories. The events in 3:7–12 could have happened on that day or on another day.

3:12a

But He warned them sternly

But: The Greek conjunction that the BSB here translates as But is a simple connector that is often translated as “and” (as in the RSV). Here this word introduces what Jesus said to the unclean spirits. Jesus’ reaction was unexpected, so some English versions here translate this conjunction as But. Other versions do not translate this word here. You should connect 3:11 and 3:12 in a way that is natural in your language.

He warned them sternly: The Greek words that the BSB translates as He warned them sternly is literally “he rebuked them much.”

Here are some other ways to translate this:

Jesus strongly warned them (NCV)

he sternly ordered them (NET)

he insisted that they… (REB)

3:12b

not to make Him known.

not to make Him known: The clause not to make Him known is an indirect command. Jesus was commanding the unclean spirits not to tell people that he was the Son of God.Jesus truly was the Son of God. Scholars differ as to why Jesus would not allow the demons to tell who he was. (a) Some scholars think that the reason Jesus did not permit the evil spirits to tell who he was, was because the time had not yet come to reveal to everyone that he was the Son of God, the Messiah. At that time in Jesus’ ministry, the people would not have completely understood why he had come to the earth. They would have probably thought that he had come to deliver them politically from Rome. (b) Some scholars think that the reason Jesus would not allow evil spirits to tell who he was, was that the evil spirits are evil and he did not want the witness of who he was to come from an evil source. (c) Some scholars think that the reason Jesus would not allow evil spirits to tell who he was, was because he did not want more people to come to him. He already had so many people coming to him that it was difficult to minister to them. (See the General Comment below for a way to make this a direct command.)

If people will incorrectly think that Jesus was saying that he was not the Son of God, then you should add a footnote. A possible footnote is:

When Jesus ordered the demons to stop saying that he was the Son of God, this does not mean that Jesus was not the Son of God. He was. However, he did not want it announced in that way or at that time.

make Him known: The phrase make Him known refers to revealing the fact that Jesus was the Son of God.

General Comment on 3:12a–b

The clause make Him known in 3:12b is an indirect quotation. In some languages a direct command is more natural. For example:

12aBut Jesus commanded the evil spirits, 12b“Do not tell people who I am.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

πολλὰ & αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί πολλά ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μή αὐτόν φανερόν ποιήσωσιν)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [them much, “Do not make me known.”]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί πολλά ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μή αὐτόν φανερόν ποιήσωσιν)

Here, the phrase make him known refers to telling people who Jesus was. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [they might not say who he was] or [they might not speak about him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_Multitudes
    11. 23657
    1. he was warning
    2. -
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ warning
    7. ˱he˲ ˓was˒ warning
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; R23532; Person=Jesus
    10. 23659
    1. much
    2. -
    3. 41775
    4. polla
    5. D-·······
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23658
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    10. 23660
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23661
    1. they may
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ make
    7. ˱they˲ ˓may˒ make
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    10. 23666
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; THealing_Multitudes
    9. 23662
    1. make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ make
    7. ˱they˲ ˓may˒ make
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes; R23630
    10. 23666
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23663
    1. manifest
    2. -
    3. 53180
    4. faneros
    5. S-····AMS
    6. manifest
    7. manifest
    8. -
    9. Y31; THealing_Multitudes
    10. 23664

OET (OET-LV)And he_was_warning much to_them that they_may_ not _make him manifest.

OET (OET-RV)But he regularly warned them not to reveal who he was.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:12 ©