Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_the Zebedaios, and Yōannaʸs the brother the of_Yakōbos, and he_added_on to_them the_names Boanerges, which is sons of_thunder,
OET (OET-RV) Yacob and his brother Yohan who were Zebedee’s sons (and he nicknamed them the “sons of thunder”),
Note 1 topic: translate-kinship
τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου
the_‹son› the brother ¬the ˱of˲_Jacobus
Mark never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. Alternate translation: “the younger brother of James”
Note 2 topic: translate-transliterate
Βοανηργές
Boanerges
The word Boanerges is a Hebrew word. Mark has spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. Since Mark states what this word means at the end of the verse, you also should spell it out the way it sounds in your language.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
υἱοὶ βροντῆς
sons ˱of˲_thunder
The expression Sons of describes people who shares the qualities of something. In this case, the name indicates that James and John share the qualities of Thunder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “People Like Thunder” or “Thunder-Like”
3:17 but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”: This nickname probably speaks of their character (cp. Luke 9:53-54).
OET (OET-LV) and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_the Zebedaios, and Yōannaʸs the brother the of_Yakōbos, and he_added_on to_them the_names Boanerges, which is sons of_thunder,
OET (OET-RV) Yacob and his brother Yohan who were Zebedee’s sons (and he nicknamed them the “sons of thunder”),
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.