Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:28

 MARK 3:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 24219
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 24220
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R24083
    12. 24221
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24222
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24223
    1. ἀφεθήσεται
    2. afiēmi
    3. will be being forgiven
    4. forgiven
    5. 8630
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ forgiven
    8. /will_be_being/ forgiven
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 24224
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24225
    1. ἁμαρτήματα
    2. hamartēma
    3. -
    4. -
    5. 2650
    6. N....NNP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24226
    1. ἀφεθήσεται
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ forgiven
    8. /will_be_being/ forgiven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24227
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 24228
    1. υἱοῖς
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....DMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 36%
    11. F24242
    12. 24229
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24230
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 24231
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of men
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ men
    8. ˱of˲ men
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 24232
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 24233
    1. ἁμαρτήματα
    2. hamartēma
    3. sins
    4. -
    5. 2650
    6. N....NNP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 24234
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24235
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 24236
    1. βλασφημίαι
    2. blasfēmia
    3. slander
    4. -
    5. 9880
    6. N....NFP
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24237
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 24238
    1. ὅσας
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R....AFP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24239
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 24240
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24241
    1. βλασφημήσωσιν
    2. blasfēmeō
    3. they may slander
    4. they
    5. 9870
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ slander
    8. ˱they˲ /may/ slander
    9. -
    10. 25%
    11. R24229
    12. 24242

OET (OET-LV)Truly, I_am_saying to_you_all that all the sins will_be_being_forgiven to_the sons of_ the _men, and as_many_as the slander if they_may_slander.

OET (OET-RV)Honestly, I assure you that any sin of a person can be forgiven, no matter how much they curse God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Because Jesus is speaking to the crowd, the word you is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν

all /will_be_being/_forgiven ˱to˲_the sons ¬the ˱of˲_men the sins and the slander as_many_as ¬if ˱they˲_/may/_slander

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be God. Alternate translation: “God will forgive the sons of men for all the sins and the blasphemies, as much as they may blaspheme”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα ἀφεθήσεται & τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν

all /will_be_being/_forgiven & the sins and the slander as_many_as ¬if ˱they˲_/may/_slander

Here Jesus is indicating that God forgives all kinds of sins and blasphemies, not that God will forgive every single sin or blasphemy. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “all sins and blasphemies, as much as they may blaspheme, can be forgiven” or “all kinds of sins and blasphemies, as much as they may blaspheme, will be forgiven men”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πάντα ἀφεθήσεται & τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν

all /will_be_being/_forgiven & the sins and the slander as_many_as ¬if ˱they˲_/may/_slander

If your language does not use abstract nouns for the ideas of sins and blasphemies, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “all sinful and blasphemous things, as much as they may blaspheme, will be forgiven” or “whenever anyone sins or blasphemes in any way, it will be forgiven”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἀφεθήσεται & αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν

/will_be_being/_forgiven & the slander as_many_as ¬if ˱they˲_/may/_slander

The expression whatever they may blaspheme contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “all the blasphemies will be forgiven”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων

˱to˲_the sons ¬the ˱of˲_men

Here, the phrase the sons of men refers to people in general, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “men and women” or “humans”

TSN Tyndale Study Notes:

3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. PS
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 24219
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 24220
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R24083
    11. 24221
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24222
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24223
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 24233
    1. sins
    2. -
    3. 2650
    4. hamartēma
    5. N-....NNP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 24234
    1. will be being forgiven
    2. forgiven
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ forgiven
    7. /will_be_being/ forgiven
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 24224
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 24228
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....DMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 36%
    10. F24242
    11. 24229
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ men
    7. ˱of˲ men
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 24232
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 24231
    1. men
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ men
    7. ˱of˲ men
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 24232
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24235
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 24238
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 24236
    1. slander
    2. -
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-....NFP
    6. slander
    7. slander
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24237
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 24240
    1. they may slander
    2. they
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ slander
    7. ˱they˲ /may/ slander
    8. -
    9. 25%
    10. R24229
    11. 24242

OET (OET-LV)Truly, I_am_saying to_you_all that all the sins will_be_being_forgiven to_the sons of_ the _men, and as_many_as the slander if they_may_slander.

OET (OET-RV)Honestly, I assure you that any sin of a person can be forgiven, no matter how much they curse God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:28 ©