Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) and Andreas, and Filippos, and Bartholomaios, and Matthaios, and Thōmas, and Yakōbos the son of_ the _Alfaios, and Thaddaios, and Simōn the member_of_Kananitaʸs,
OET (OET-RV) Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Yacob Alfaeus, Thaddeus, Simon from Canaan,
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus chose twelve special men
Jesus appointed the apostles
Jesus named twelve men to be his apostles
There are parallel passages for this section in Matthew 10:1–4 and Luke 6:12–16.
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas,
And he chose Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas,
He also chose Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas: Andrew was previously mentioned in 1:16. This is the first mention of the other four men in the Gospel of Mark.
In some languages, it may be more natural to repeat the verb “chose” before this list of disciples. For example:
Jesus also chose Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew…
James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
and James the child of Alphaeus and Thaddaeus and Simon who was the zealous/passionate/patriotic one
James son of Alphaeus, Thaddaeus: There were two disciples with the name “James.” In order to distinguish this James from James the brother of John (in 3:17a), this James was referred to as James son of Alphaeus.
Alphaeus: Alphaeus is the name of a man. He was the father of James.
Simon the Zealot: There were also two disciples with the name “Simon.” In order to distinguish this Simon from Simon Peter (in 3:16b), this Simon was referred to as Simon the Zealot.
the Zealot: Scholars differ as to the meaning of the Greek word that the BSB translates as Zealot:
Some understand this word to mean “someone who was zealous or passionate” for Jewish independence from Rome. That is, this Simon wanted Israel to be free from the control of the Roman government. For example, the GNT says:
Simon the Patriot (GNT) (NIV, BSB, GNT, NJB, NASB, NCV, NET, GW, CEV, JBP, REB)
Some understand this word to be a name of the place Simon came from. Those following this interpretation transliterate this word. For example, the RSV says:
Simon the Cananaean (RSV) (RSV, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1), since the majority of versions and scholars support this view.
Here are some other ways to translate this:
the Zealous One
the Patriot (GNT)
the nationalist/revolutionary
Note 1 topic: translate-names
Θαδδαῖον
Thaddeus
The word Thaddaeus is the name of a man.
Note 2 topic: translate-transliterate
τὸν Καναναῖον
(Some words not found in SR-GNT: καί Ἀνδρέαν καί Φίλιππον καί Βαρθολομαῖον καί Ματθαῖον καί Θωμᾶν καί Ἰάκωβον τόν τοῦ Ἁλφαίου καί Θαδδαῖον καί Σίμωνα τόν Καναναῖον)
Cananaios is a word borrowed from Aramaic that describes someone as a “zealot,” that is, someone who is very zealous about something. You will need to decide if you will also borrow this word into your language or if you will translate the meaning. If you borrow the word, you could spell it the way it sounds in your language and then put the translation in a footnote. If you translate the word’s meaning, Cananaios could be: (1) a title that indicates that this man was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternate translation: [the Patriot] (2) a description that indicates that this man was zealous for God to be honored. Alternate translation: [the Passionate One]
OET (OET-LV) and Andreas, and Filippos, and Bartholomaios, and Matthaios, and Thōmas, and Yakōbos the son of_ the _Alfaios, and Thaddaios, and Simōn the member_of_Kananitaʸs,
OET (OET-RV) Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Yacob Alfaeus, Thaddeus, Simon from Canaan,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.