Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:21

 MARK 3:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23846
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 23847
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard it
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard ‹it›
    8. ˓having˒ heard ‹it›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    11. 23848
    1. ἤκουσαν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ heard ‹it›
    8. ˱they˲ heard ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 23849
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23848; F23860; F23862
    11. 23850
    1. πάρʼ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23851
    1. περί
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. around
    8. around
    9. -
    10. -
    11. 23852
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23532; Person=Jesus
    11. 23853
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23854
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. -
    11. 23855
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23856
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23857
    1. λοιποί
    2. loipos
    3. -
    4. -
    5. 30620
    6. S····NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. -
    11. 23858
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. they came out
    4. came
    5. 18310
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came_out
    8. ˱they˲ came_out
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23859
    1. κρατῆσαι
    2. krateō
    3. to apprehend
    4. -
    5. 29020
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ apprehend
    8. ˓to˒ apprehend
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    11. 23860
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23532; Person=Jesus
    11. 23861
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. ˱they˲ ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    11. 23862
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23863
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23864
    1. Ἐξέστη
    2. existēmi
    3. He flipped out
    4. -
    5. 18390
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ flipped_out
    8. ˱he˲ flipped_out
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23865
    1. ἐξήρτηνται
    2. exartaō
    3. -
    4. -
    5. 18217
    6. VIEM3··P
    7. ˱they˲ ˓have˒ depended_on
    8. ˱they˲ ˓have˒ depended_on
    9. -
    10. -
    11. 23866
    1. ἐξέστατε
    2. existaō
    3. -
    4. -
    5. 18390
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ flipped_out
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ flipped_out
    9. -
    10. -
    11. 23867
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 23868
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 23869

OET (OET-LV)And the ones with him having_heard it, they_came_out to_apprehend him for they_were_saying that He_flipped_out.

OET (OET-RV)The ones with him heard all the noise and came to get him, because they were wondering if he was crazy.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:20–30: Jesus proved that he did not use Satan’s power

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is stronger than Satan

Jesus sends evil spirits away by defeating Satan

Do not insult the Holy Spirit

There are parallel passages for this section in Matthew 12:22–32 and Luke 11:14–23; 12:10.

3:21a

When His family heard about this,

When His family: The Greek idiom that the BSB translates as family is literally “those beside him.” Scholars have different opinions about what it refers to here:

  1. It refers to Jesus’ immediate family, in other words Jesus’ mother and brothers.

  2. It refers to Jesus’ extended family, in other words Jesus’ mother and cousins.

  3. It refers to Jesus’ friends. For example, the KJV says:

    And when his friends heard [of it]

Because the Greek idiom is vague, it is recommended that you use a general term like “family” or “relatives.” If you must use a more specific term, it is recommended that you follow interpretation (1) and choose a term that refers to his mother and younger brothers.

heard about this: The Greek word that the BSB translates as heard about this indicates that his family heard that Jesus did not stop his work even to eat.

3:21b

they went out to take custody of Him,

they went out: This refers to Jesus’ family leaving their home or home village.

to take custody of Him: The Greek phrase that the BSB translates with the idiom to take custody is literally “to grab” or “to seize.” For example, the RSV says:

they went out to seize him

The NET has another way to say this:

they went out to restrain him

This phrase implies that Jesus’ family wanted to bring him back home with them.

3:21c

saying,

saying: After saying there is a conjunction in Greek that means “because.” It introduces the reason for 3:21b. Jesus’ family went to seize him because they thought that he was crazy/mad. For example, the NCV says:

because they thought he was out of his mind

saying: Scholars disagree as to who was saying this:

  1. It is Jesus’ family. For example, the CEV says:

    When Jesus’ family heard what he was doing, they thought he was crazy and went to get him under control. (NIV, NLT, REB, NET, GW, NCV, CEV, KJV, NASB)

  2. It refers to people in general. For example, the GNT says:

    …because people were saying, “He’s gone mad!” (GNT, RSV, JBP)

It is recommended that you follow interpretation (1). The majority of English translations follow this interpretation.

3:21d

“He is out of His mind.”

He is out of His mind: The Greek word that the BSB translates by the English idiom out of His mind means “insane/mad.” For example, the JBP says:

He must be mad!

General Comment on 3:21c–d

In some languages it may be natural to use indirect speech here. For example:

for they thought that he had become insane/mad

because they thought he was out of his mind (NCV)

General Comment on 3:21b–d

In this verse, 3:21c–d expresses the reason for the result in 3:21b. In some languages, it may be more natural to change the order of these clauses. For example:

21aWhen Jesus’ family heard about this, 21cthey said, 21d“He is out of his mind.” 21bSo they went to take charge of him.

21aWhen Jesus’ family heard about this, 21cthey said, 21d“He is out of his mind.” 21bThat is the reason why they went to take charge of him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οἱ παρ’ αὐτοῦ

the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσαντες οἱ πάρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γάρ ὅτι Ἐξέστη)

Here the phrase the ones from him could refer to: (1) Jesus’ relatives, most specifically his mother and brothers, who are the ones who arrive at the house in [3:31](../03/31.md). Alternate translation: [his family] (2) Jesus’ friends from his hometown, Nazareth. Alternate translation: [his friends]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν; ἔλεγον γὰρ, ὅτι ἐξέστη

˱they˲_came_out ˓to˒_apprehend him ˱they˲_˓were˒_saying (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσαντες οἱ πάρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γάρ ὅτι Ἐξέστη)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [were saying, “He is out of his mind.” Therefore, they went out to seize him]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐξῆλθον

˱they˲_came_out

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [came out]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κρατῆσαι αὐτόν

˓to˒_apprehend him

Here Mark implies that the ones from him intend to compel Jesus to return with them in their custody or control. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to take him into their custody] or [to restrain him]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγον & ὅτι ἐξέστη

˱they˲_˓were˒_saying & ¬that (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσαντες οἱ πάρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γάρ ὅτι Ἐξέστη)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [they were saying that he was out of his mind]

Note 6 topic: writing-pronouns

ἔλεγον

˱they˲_˓were˒_saying

The pronoun they could refer to: (1) the ones from him. Alternate translation: [the ones from him were saying] or [these ones were saying] (2) people in general. Alternate translation: [people were saying]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐξέστη

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσαντες οἱ πάρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γάρ ὅτι Ἐξέστη)

Here, the clause He is out of his mind means that these people think that Jesus is insane, that is, acting irrationally. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [He is crazy] or [He is acting irrationally]

TSN Tyndale Study Notes:

3:21 He’s out of his mind: Mark does not explain whether the attempt by Jesus’ family to seize him was motivated by sincere but misguided concern, or by hostility. Jesus’ brothers and sisters were not among his followers until after his resurrection (3:31-35; John 7:3-5; 1 Cor 15:7 mentions James, the brother of Jesus, who became a leader of the Jerusalem church, Acts 15:13-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23846
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23848; F23860; F23862
    10. 23850
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23851
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23532; Person=Jesus
    10. 23853
    1. having heard it
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ heard ‹it›
    7. ˓having˒ heard ‹it›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    10. 23848
    1. they came out
    2. came
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ came_out
    7. ˱they˲ came_out
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23859
    1. to apprehend
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ apprehend
    7. ˓to˒ apprehend
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    10. 23860
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23532; Person=Jesus
    10. 23861
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23863
    1. they were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ saying
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    10. 23862
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23864
    1. He flipped out
    2. -
    3. 18390
    4. D
    5. existēmi
    6. V-IAA3··S
    7. ˱he˲ flipped_out
    8. ˱he˲ flipped_out
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23865

OET (OET-LV)And the ones with him having_heard it, they_came_out to_apprehend him for they_were_saying that He_flipped_out.

OET (OET-RV)The ones with him heard all the noise and came to get him, because they were wondering if he was crazy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:21 ©