Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:21

 MARK 3:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23846
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 23847
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard it
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard ‹it›
    8. ˓having˒ heard ‹it›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    11. 23848
    1. ἤκουσαν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ heard ‹it›
    8. ˱they˲ heard ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 23849
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23848; F23860; F23862
    11. 23850
    1. πάρʼ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23851
    1. περί
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. around
    8. around
    9. -
    10. -
    11. 23852
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23532; Person=Jesus
    11. 23853
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23854
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. -
    11. 23855
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23856
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23857
    1. λοιποί
    2. loipos
    3. -
    4. -
    5. 30620
    6. S····NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. -
    11. 23858
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. they came out
    4. came
    5. 18310
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came_out
    8. ˱they˲ came_out
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23859
    1. κρατῆσαι
    2. krateō
    3. to apprehend
    4. -
    5. 29020
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ apprehend
    8. ˓to˒ apprehend
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    11. 23860
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23532; Person=Jesus
    11. 23861
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. ˱they˲ ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    11. 23862
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23863
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23864
    1. Ἐξέστη
    2. existēmi
    3. He flipped out
    4. -
    5. 18390
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ flipped_out
    8. ˱he˲ flipped_out
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23865
    1. ἐξήρτηνται
    2. exartaō
    3. -
    4. -
    5. 18217
    6. VIEM3··P
    7. ˱they˲ ˓have˒ depended_on
    8. ˱they˲ ˓have˒ depended_on
    9. -
    10. -
    11. 23866
    1. ἐξέστατε
    2. existaō
    3. -
    4. -
    5. 18390
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ flipped_out
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ flipped_out
    9. -
    10. -
    11. 23867
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 23868
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 23869

OET (OET-LV)And the ones with him having_heard it, they_came_out to_apprehend him for they_were_saying that He_flipped_out.

OET (OET-RV)The ones with him heard all the noise and came to get him, because they were wondering if he was crazy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οἱ παρ’ αὐτοῦ

the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσαντες οἱ πάρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γάρ ὅτι Ἐξέστη)

Here the phrase the ones from him could refer to: (1) Jesus’ relatives, most specifically his mother and brothers, who are the ones who arrive at the house in [3:31](../03/31.md). Alternate translation: [his family] (2) Jesus’ friends from his hometown, Nazareth. Alternate translation: [his friends]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν; ἔλεγον γὰρ, ὅτι ἐξέστη

˱they˲_came_out ˓to˒_apprehend him ˱they˲_˓were˒_saying (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσαντες οἱ πάρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γάρ ὅτι Ἐξέστη)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [were saying, “He is out of his mind.” Therefore, they went out to seize him]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐξῆλθον

˱they˲_came_out

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [came out]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κρατῆσαι αὐτόν

˓to˒_apprehend him

Here Mark implies that the ones from him intend to compel Jesus to return with them in their custody or control. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to take him into their custody] or [to restrain him]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγον & ὅτι ἐξέστη

˱they˲_˓were˒_saying & ¬that (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσαντες οἱ πάρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γάρ ὅτι Ἐξέστη)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [they were saying that he was out of his mind]

Note 6 topic: writing-pronouns

ἔλεγον

˱they˲_˓were˒_saying

The pronoun they could refer to: (1) the ones from him. Alternate translation: [the ones from him were saying] or [these ones were saying] (2) people in general. Alternate translation: [people were saying]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐξέστη

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσαντες οἱ πάρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γάρ ὅτι Ἐξέστη)

Here, the clause He is out of his mind means that these people think that Jesus is insane, that is, acting irrationally. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [He is crazy] or [He is acting irrationally]

TSN Tyndale Study Notes:

3:21 He’s out of his mind: Mark does not explain whether the attempt by Jesus’ family to seize him was motivated by sincere but misguided concern, or by hostility. Jesus’ brothers and sisters were not among his followers until after his resurrection (3:31-35; John 7:3-5; 1 Cor 15:7 mentions James, the brother of Jesus, who became a leader of the Jerusalem church, Acts 15:13-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23846
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23848; F23860; F23862
    10. 23850
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23851
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23532; Person=Jesus
    10. 23853
    1. having heard it
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ heard ‹it›
    7. ˓having˒ heard ‹it›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    10. 23848
    1. they came out
    2. came
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ came_out
    7. ˱they˲ came_out
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23859
    1. to apprehend
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ apprehend
    7. ˓to˒ apprehend
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    10. 23860
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23532; Person=Jesus
    10. 23861
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23863
    1. they were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ saying
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23850
    10. 23862
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23864
    1. He flipped out
    2. -
    3. 18390
    4. D
    5. existēmi
    6. V-IAA3··S
    7. ˱he˲ flipped_out
    8. ˱he˲ flipped_out
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23865

OET (OET-LV)And the ones with him having_heard it, they_came_out to_apprehend him for they_were_saying that He_flipped_out.

OET (OET-RV)The ones with him heard all the noise and came to get him, because they were wondering if he was crazy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:21 ©