Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:29

 MARK 3:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃς
    2. hos
    3. whoever
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 24243
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24244
    1. δʼ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 64%
    11. -
    12. 24245
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 24246
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24247
    1. βλασφημήσῃ
    2. blasfēmeō
    3. may slander
    4. -
    5. 9870
    6. VSAA3..S
    7. /may/ slander
    8. /may/ slander
    9. -
    10. 100%
    11. F24263
    12. 24248
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. against
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 24249
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24250
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 24251
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24252
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 24253
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24254
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24255
    1. ἄφεσιν
    2. afesis
    3. forgiveness
    4. forgiven
    5. 8590
    6. N....AFS
    7. forgiveness
    8. forgiveness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24256
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 24257
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 24258
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. eternity
    4. eternally
    5. 1650
    6. N....AMS
    7. eternity
    8. eternity
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 24259
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24260
    1. ἔνοχός
    2. enoχos
    3. liable
    4. -
    5. 17770
    6. S....NMS
    7. liable
    8. liable
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 24261
    1. ἑνὸς
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....GNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24262
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 68%
    11. R24248
    12. 24263
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24264
    1. αἰωνίου
    2. aiōnios
    3. of eternal
    4. -
    5. 1660
    6. A....GNS
    7. ˱of˲ eternal
    8. ˱of˲ eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24265
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N....GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24266
    1. ἁμαρτήματος
    2. hamartēma
    3. sin
    4. sin
    5. 2650
    6. N....GNS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 24267
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. -
    4. -
    5. 29200
    6. N....GFS
    7. judgement
    8. judgement
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24268

OET (OET-LV)But wishfully whoever may_slander against the the holy spirit, is_ not _having forgiveness to the eternity, but is liable of_eternal sin,

OET (OET-RV)But anyone who speaks against the Holy Spirit can never be forgiven, but is eternally responsible for their sin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐκ ἔχει ἄφεσιν

not /is/_having forgiveness

If your language does not use an abstract noun for the idea of forgiveness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “will not be forgiven”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τὸν αἰῶνα

against to ¬the eternity

Here, the phrase to eternity means that something lasts forever. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “forever”

Note 3 topic: translate-textvariants

ἔνοχός & αἰωνίου ἁμαρτήματος

liable & ˱of˲_eternal sin

Many ancient manuscripts read guilty of an eternal sin. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “deserving of eternal judgment.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

αἰωνίου ἁμαρτήματος

˱of˲_eternal sin

Here Jesus means that the sin has eternal consequences. In other words, the person who commits this sin will always be guilty for it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “a sin with eternal consequences” or “eternally of this sin”

TSN Tyndale Study Notes:

3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 64%
    11. -
    12. 24245
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 24246
    1. whoever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24243
    1. may slander
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ slander
    7. /may/ slander
    8. -
    9. 100%
    10. F24263
    11. 24248
    1. against
    2. against
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 24249
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24250
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24252
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 24253
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 24251
    1. is
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24255
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24254
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24255
    1. forgiveness
    2. forgiven
    3. 8590
    4. afesis
    5. N-....AFS
    6. forgiveness
    7. forgiveness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24256
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 24257
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 24258
    1. eternity
    2. eternally
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....AMS
    6. eternity
    7. eternity
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 24259
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24260
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 68%
    10. R24248
    11. 24263
    1. liable
    2. -
    3. 17770
    4. enoχos
    5. S-....NMS
    6. liable
    7. liable
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 24261
    1. of eternal
    2. -
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-....GNS
    6. ˱of˲ eternal
    7. ˱of˲ eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24265
    1. sin
    2. sin
    3. 2650
    4. hamartēma
    5. N-....GNS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 24267

OET (OET-LV)But wishfully whoever may_slander against the the holy spirit, is_ not _having forgiveness to the eternity, but is liable of_eternal sin,

OET (OET-RV)But anyone who speaks against the Holy Spirit can never be forgiven, but is eternally responsible for their sin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:29 ©