Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:2

 MARK 3:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    12. 23612
    1. παρετήρουν
    2. paratēreō
    3. they were watching closely
    4. watching closely
    5. 39060
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ watching_closely
    8. ˱they˲ /were/ watching_closely
    9. -
    10. 61%
    11. R23469
    12. 23613
    1. παρετηροῦντο
    2. paratēreō
    3. -
    4. -
    5. 39060
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ watching_closely
    8. ˱they˲ /were/ watching_closely
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23614
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23615
    1. εἰ
    2. ei
    3. whether
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23616
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23617
    1. τοῖς
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23618
    1. Σάββασιν
    2. sabbaton
    3. days of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 23619
    1. θεραπεύσει
    2. therapeuō
    3. he will be healing
    4. -
    5. 23230
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ healing
    8. ˱he˲ /will_be/ healing
    9. -
    10. 67%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23620
    1. θεραπεύει
    2. therapeuō
    3. -
    4. -
    5. 23230
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ healing
    8. ˱he˲ /is/ healing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23621
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 75%
    11. R23603
    12. 23622
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23623
    1. κατηγορήσωσιν
    2. katēgoreō
    3. they may accuse
    4. -
    5. 27230
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ accuse
    8. ˱they˲ /may/ accuse
    9. -
    10. 70%
    11. R23469
    12. 23624
    1. κατηγορήσουσιν
    2. katēgoreō
    3. -
    4. -
    5. 27230
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ accusing
    8. ˱they˲ /will_be/ accusing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23625
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23626
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. against him
    4. against
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱against˲ him
    8. ˱against˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23627

OET (OET-LV)And they_were_watching_ him _closely, whether he_will_be_healing him on_the days_of_rest, in_order_that they_may_accuse against_him.

OET (OET-RV)The religious leaders there were watching him closely to see if he would heal the man on the rest day, and then if he did, they would have a case against him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ

˱they˲_/were/_watching_closely him whether ˱on˲_the Sabbaths ˱he˲_/will_be/_healing him in_order_that ˱they˲_/may/_accuse ˱against˲_him

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the last clause gives the reason for the result that the first and second clauses describe. Alternate translation: [And they wanted to accuse him. So, they were watching him closely, if he will heal him on the Sabbaths]

Note 2 topic: writing-pronouns

παρετήρουν αὐτὸν & κατηγορήσωσιν

˱they˲_/were/_watching_closely him & ˱they˲_/may/_accuse

The pronouns they and they refer to the Pharisees who were there, as 3:6 shows. If this is not clear for your readers, you could refer to them more directly. Alternate translation: [the Pharisees were watching him closely … they might accuse]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς Σάββασιν

˱on˲_the Sabbaths

See how you translated this phrase in 2:23. Alternate translation: [on a Sabbath day] or [during a Sabbath day]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατηγορήσωσιν αὐτοῦ

˱they˲_/may/_accuse ˱against˲_him

Here Mark implies that they would accuse Jesus of breaking the Sabbath commandments. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they might accuse him of wrongdoing] or [they might accuse him of breaking the law of Moses]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    12. 23612
    1. they were watching
    2. watching closely
    3. 39060
    4. paratēreō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ watching_closely
    7. ˱they˲ /were/ watching_closely
    8. -
    9. 61%
    10. R23469
    11. 23613
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23615
    1. closely
    2. watching closely
    3. 39060
    4. paratēreō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ watching_closely
    7. ˱they˲ /were/ watching_closely
    8. -
    9. 61%
    10. R23469
    11. 23613
    1. whether
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23616
    1. he will be healing
    2. -
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ healing
    7. ˱he˲ /will_be/ healing
    8. -
    9. 67%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23620
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 75%
    10. R23603
    11. 23622
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23618
    1. days of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 23619
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23623
    1. they may accuse
    2. -
    3. 27230
    4. katēgoreō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ accuse
    7. ˱they˲ /may/ accuse
    8. -
    9. 70%
    10. R23469
    11. 23624
    1. against him
    2. against
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱against˲ him
    7. ˱against˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23627

OET (OET-LV)And they_were_watching_ him _closely, whether he_will_be_healing him on_the days_of_rest, in_order_that they_may_accuse against_him.

OET (OET-RV)The religious leaders there were watching him closely to see if he would heal the man on the rest day, and then if he did, they would have a case against him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:2 ©