Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:32

 MARK 3:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31
    12. 24305
    1. ἐκάθητο
    2. kathēmai
    3. was sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VIIM3..S
    7. /was/ sitting
    8. /was/ sitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24306
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. /the/ crowd
    8. /the/ crowd
    9. -
    10. V
    11. F24344
    12. 24307
    1. περὶ
    2. peri
    3. around
    4. around
    5. 40120
    6. P.......
    7. around
    8. around
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 24308
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24309
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 51%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 24310
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24311
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. +the crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. /the/ crowd
    8. /the/ crowd
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 24312
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. /the/ crowd
    8. /the/ crowd
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24313
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 24314
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. they are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 24315
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24316
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24317
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 24318
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 24319
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24320
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24321
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus; R23739; Person=Jesus
    12. 24322
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24323
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24324
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N....NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24325
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24326
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24327
    1. αἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24328
    1. ἀδελφαί
    2. adelfē
    3. -
    4. -
    5. 790
    6. N....NFP
    7. sisters
    8. sisters
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24329
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24330
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24331
    1. στηκοῦσίν
    2. stēkō
    3. -
    4. -
    5. 47390
    6. VIPA3..P
    7. /are/ standing
    8. /are/ standing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24332
    1. ζητοῦσίν
    2. zēteō
    3. are seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA3..P
    7. /are/ seeking
    8. /are/ seeking
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 24333
    1. ζητοῦντες
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.NMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24334
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 24335

OET (OET-LV)And the_crowd was_sitting around him and, they_are_saying to_him:
Behold, the mother of_you and the brothers of_you, are_seeking you outside.

OET (OET-RV) Some in the crowd sitting around him told Yeshua that his mother and brothers were waiting outside for him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

λέγουσιν αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου, ἔξω ζητοῦσίν σε

˱they˲_/are/_saying ˱to˲_him behold the mother ˱of˲_you and the brothers ˱of˲_you outside /are/_seeking you

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “they say to him that his mother and his mothers were seeking him outside”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word Behold is intended to draw the attention of Jesus and to ask him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks someone to listen or pay attention. Alternate translation: “Listen” or “Excuse me”

Note 3 topic: translate-kinship

οἱ ἀδελφοί σου

the brothers ˱of˲_you

See how you translated brothers in 3:31.

Note 4 topic: translate-textvariants

οἱ ἀδελφοί σου

the brothers ˱of˲_you

Many ancient manuscripts read your brothers. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “your brothers and your sisters.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

ἔξω ζητοῦσίν σε

outside /are/_seeking you

Alternate translation: “want to see you outside” or “are outside, and they want to talk with you”

TSN Tyndale Study Notes:

3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31
    12. 24305
    1. +the crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. /the/ crowd
    7. /the/ crowd
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 24312
    1. was sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ sitting
    7. /was/ sitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24306
    1. around
    2. around
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. around
    7. around
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 24308
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 51%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 24310
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 24314
    1. they are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ saying
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 24315
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 24318
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. D
    5. oraō
    6. I-MAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 24319
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24320
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24321
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus; R23739; Person=Jesus
    11. 24322
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24323
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24324
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24325
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24326
    1. are seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ seeking
    7. /are/ seeking
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 24333
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 24335
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24331

OET (OET-LV)And the_crowd was_sitting around him and, they_are_saying to_him:
Behold, the mother of_you and the brothers of_you, are_seeking you outside.

OET (OET-RV) Some in the crowd sitting around him told Yeshua that his mother and brothers were waiting outside for him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:32 ©