Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:30

 MARK 3:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24058
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. said they saying
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. ˱they˲ ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23872
    11. 24059
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +an spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ spirit
    8. ˓a˒ spirit
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24060
    1. ἀκάθαρτον
    2. akathartos
    3. unclean
    4. -
    5. 1690
    6. A····ANS
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24061
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 24062
    1. Ἔχει
    2. eχō
    3. He is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ having
    8. ˱he˲ ˓is˒ having
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24063
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. -
    11. 24064
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 24065

OET (OET-LV)because they_were_saying:
He_is_having an_ unclean _spirit.

OET (OET-RV)(He said this because they were saying that he was demon-possessed.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:20–30: Jesus proved that he did not use Satan’s power

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is stronger than Satan

Jesus sends evil spirits away by defeating Satan

Do not insult the Holy Spirit

There are parallel passages for this section in Matthew 12:22–32 and Luke 11:14–23; 12:10.

Paragraph 3:22–30

In the previous paragraph, Jesus’ family decided that it was time to bring him home and restrain him. This paragraph continues Mark’s theme of people opposing Jesus. Here, Jesus’ enemies did not want to admit that Jesus was doing miracles by God’s power. So they accused him of using Satan’s power instead. Jesus had a good answer to give to them.

3:30a

Jesus made this statement

Jesus made this statement: The phrase Jesus made this statement is not in the Greek. The BSB has added it because it is implied, and it makes the sentence sound natural in English. It connects 3:30 to all that Jesus said in 3:23–29.

It may also be natural and helpful in your language to add a phrase that connects 3:30 to 3:23–29. Here are some ways to do this:

Jesus talked about speaking against the Holy Spirit…

Jesus warned them about insulting the Holy Spirit…

3:30b

because they were saying,

because: The Greek conjunction that the BSB translates as because introduces the reason why Jesus talked about the unforgivable sin.

they: The pronoun they refers to the scribes from Jerusalem. They were saying that Jesus was doing things by Satan’s power.

3:30c

“He has an unclean spirit.”

He has an unclean spirit: In this context the scribes believed that an unclean spirit controlled Jesus. They believed that Jesus was using the power of that spirit. Use an appropriate expression in your language to describe this. For example:

He is controlled by an evil spirit.

He is using the power of an evil spirit.

See how you translated the similar expressions in 1:23a and 3:22c. See also evil spirit in the Glossary.

General Comment on 3:30b–c

In some languages it may be more natural to translate the quotation in 3:30b–c as indirect speech. For example, the CEV says:

because the people were saying that he had an evil spirit in him (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

Here, the word because introduces a reason why Jesus gave the teaching that Mark quotes in [3:23–29](../03/23.md). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of reason. Alternate translation: [which things he said because] or [and the reason for his teaching was that]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγον, πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει

˱they˲_˓were˒_saying ˓a˒_spirit unclean (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἔλεγον πνεῦμα ἀκάθαρτον Ἔχει)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [they were saying that he had an unclean spirit]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει

˓a˒_spirit unclean (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἔλεγον πνεῦμα ἀκάθαρτον Ἔχει)

Here the scribes meant that they thought that Jesus was possessed or controlled by an unclean spirit. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [He is possessed by an unclean spirit] or [An unclean spirit possesses him]

TSN Tyndale Study Notes:

3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 24058
    1. they were saying
    2. said they saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ saying
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23872
    10. 24059
    1. He is having
    2. -
    3. 21920
    4. D
    5. eχō
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ having
    8. ˱he˲ ˓is˒ having
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 24063
    1. +an
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ spirit
    7. ˓a˒ spirit
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 24060
    1. unclean
    2. -
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-····ANS
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 24061
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ spirit
    7. ˓a˒ spirit
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 24060

OET (OET-LV)because they_were_saying:
He_is_having an_ unclean _spirit.

OET (OET-RV)(He said this because they were saying that he was demon-possessed.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:30 ©