Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 9:2

 NEH 9:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּבָּדְלוּ
    2. 325531,325532
    3. And separated themselves
    4. -
    5. 914
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,separated_themselves
    8. S
    9. Y-445
    10. 225604
    1. זֶרַע
    2. 325533
    3. the offspring
    4. -
    5. 2233
    6. S-Ncmsc
    7. the_offspring
    8. -
    9. -
    10. 225605
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 325534
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 225606
    1. מִ,כֹּל
    2. 325535,325536
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 225607
    1. בְּנֵי
    2. 325537
    3. sons
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 225608
    1. נֵכָר
    2. 325538
    3. of foreignness
    4. -
    5. 5236
    6. S-Ncmsa
    7. of_foreignness
    8. -
    9. -
    10. 225609
    1. וַ,יַּעַמְדוּ
    2. 325539,325540
    3. and stood
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,stood
    8. -
    9. -
    10. 225610
    1. וַ,יִּתְוַדּוּ
    2. 325541,325542
    3. and confessed
    4. -
    5. 3034
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,confessed
    8. -
    9. -
    10. 225611
    1. עַל
    2. 325543
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 225612
    1. 325544
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225613
    1. חַטֹּאתֵי,הֶם
    2. 325545,325546
    3. sins their
    4. -
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. sins,their
    7. -
    8. -
    9. 225614
    1. וַ,עֲוֺנוֹת
    2. 325547,325548
    3. and iniquities
    4. -
    5. 5771
    6. S-C,Ncbpc
    7. and,iniquities
    8. -
    9. -
    10. 225615
    1. אֲבֹתֵי,הֶֽם
    2. 325549,325550
    3. fathers their
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. fathers,their
    8. -
    9. -
    10. 225616
    1. 325551
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225617

OET (OET-LV)And_separated_themselves the_offspring of_Yisrāʼēl/(Israel) from_all sons of_foreignness and_stood and_confessed on sins_their and_iniquities fathers_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּבָּֽדְלוּ֙ זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠כֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר

and,separated_themselves seed/offspring Yisrael from=all sons_of foreigner

The Israelites were conducting this ceremony as a special act of repentance for how they and their ancestors had disobeyed God. They were acknowledging how they had failed to fulfill the special assignment God had given them of modeling the blessings of living according to his ways, so it would not have been appropriate for people from other nations to take part in the ceremony. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “The people of Israel did not allow anyone from any other nation to take part in this ceremony because it was going to be a time of repentance for how they and their ancestors had disobeyed Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל

seed/offspring Yisrael

Here, seed means “descendants.” Alternate translation: “the descendants of Israel” or “the Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠כֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר

from=all sons_of foreigner

Sons here means descendants. Alternate translation: “all people from other nations”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּעַמְד֗וּ וַ⁠יִּתְוַדּוּ֙ עַל־חַטֹּ֣אתֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠עֲוֺנ֖וֹת אֲבֹתֵי⁠הֶֽם

and,stood and,confessed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,their and,iniquities fathers,their

Here, stood probably does not mean “standing up,” since the next verse says that they “rose up,” which probably means that they got up from kneeling. As they were showing sorrow for their sins, they would likely have knelt to worship God, as in 8:6. So stood probably means instead that they remained in place, by implication for some time, and made a thorough confession. Alternate translation: “they remained in place as they confessed all the wrong things that they and their ancestors had done”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבֹתֵי⁠הֶֽם

fathers,their

Fathers here means “ancestors.” Alternate translation: “their ancestors”

TSN Tyndale Study Notes:

9:2 Those of Israelite descent separated themselves from all foreigners as they confessed their own sins: This sentence might allude to the problem of intermarriage with foreigners, as narrated in Ezra 9–10.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And separated themselves
    2. -
    3. 1922,1147
    4. 325531,325532
    5. SV-C,VNw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 225604
    1. the offspring
    2. -
    3. 2008
    4. 325533
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225605
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 325534
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 225606
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 325535,325536
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225607
    1. sons
    2. -
    3. 1033
    4. 325537
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 225608
    1. of foreignness
    2. -
    3. 4846
    4. 325538
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225609
    1. and stood
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 325539,325540
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 225610
    1. and confessed
    2. -
    3. 1922,3106
    4. 325541,325542
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 225611
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 325543
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 225612
    1. sins their
    2. -
    3. 2370
    4. 325545,325546
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225614
    1. and iniquities
    2. -
    3. 1922,5688
    4. 325547,325548
    5. S-C,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 225615
    1. fathers their
    2. -
    3. 628
    4. 325549,325550
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225616

OET (OET-LV)And_separated_themselves the_offspring of_Yisrāʼēl/(Israel) from_all sons of_foreignness and_stood and_confessed on sins_their and_iniquities fathers_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 9:2 ©