Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And_you_gave_them in_the_hand_of their_foes_of_of and_they_caused_distress to/for_them and_in_the_time_of their_distress_of_of they_cried_out to_you and_you(ms) from_heaven you_heard and_according_to_of_your_compassion(s) (the)_great you_gave to/for_them deliverers and_they_delivered_them from_the_hand_of their_foes_of_of.
OET (OET-RV) So you allowed their enemies to harass and conquer them. Then in the time of their distress, they cried out to you, and you yourself heard from heaven. Because you’re so merciful, you sent saviours to them who rescued them from their enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַֽתִּתְּנֵם֙ בְּיַ֣ד צָֽרֵיהֶ֔ם
and,you,gave_them in,the_hand_of their_foes_of,of
Here, hand represents power and control. Alternate translation: [you allowed their enemies to defeat them]
וַיָּצֵ֖רוּ לָהֶ֑ם
and,they_caused_distress to/for=them
They means the enemies, and them means the Israelites. Alternate translation: [The enemies of the Israelites made them suffer]
וּֽכְרַחֲמֶ֣יךָ הָֽרַבִּ֗ים
and,according,to_of,your_compassion(s) (the),great
Alternate translation: [because of your great mercy] or [because you are very merciful]
Note 2 topic: translate-unknown
תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מֽוֹשִׁיעִ֔ים
gave to/for=them deliverers
This is a reference to the time in Israelite history when God sent the judges to lead the Israelite tribes in fighting back against their enemies. Alternate translation: [you sent the judges to rescue them]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְיוֹשִׁיע֖וּם מִיַּ֥ד צָרֵיהֶֽם
and,they,delivered_them from,the_hand_of their_foes_of,of
Here, hand represents power and control. Alternate translation: [they rescued them from their enemies]
9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.
OET (OET-LV) And_you_gave_them in_the_hand_of their_foes_of_of and_they_caused_distress to/for_them and_in_the_time_of their_distress_of_of they_cried_out to_you and_you(ms) from_heaven you_heard and_according_to_of_your_compassion(s) (the)_great you_gave to/for_them deliverers and_they_delivered_them from_the_hand_of their_foes_of_of.
OET (OET-RV) So you allowed their enemies to harass and conquer them. Then in the time of their distress, they cried out to you, and you yourself heard from heaven. Because you’re so merciful, you sent saviours to them who rescued them from their enemies.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.