Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And_gave_them in/on/at/with_hand_of enemies_of_their and_made_suffer to/for_them and_in/on/at/with_time_of distress_of_their they_cried_out to_you and_you(ms) from_heaven you_heard and_according_to_compassion_of_your the_great you_gave to/for_them deliverers and_saved_them from_hand_of enemies_of_their.
OET (OET-RV) So you allowed their enemies to harass and conquer them. Then in the time of their distress, they cried out to you, and you yourself heard from heaven. Because you’re so merciful, you sent saviours to them who rescued them from their enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַֽתִּתְּנֵם֙ בְּיַ֣ד צָֽרֵיהֶ֔ם
and,gave,them in/on/at/with,hand_of enemies_of,their
Here, hand represents power and control. Alternate translation: “you allowed their enemies to defeat them”
וַיָּצֵ֖רוּ לָהֶ֑ם
and,made_~_suffer to/for=them
They means the enemies, and them means the Israelites. Alternate translation: “The enemies of the Israelites made them suffer”
וּֽכְרַחֲמֶ֣יךָ הָֽרַבִּ֗ים
and,according_to,compassion_of,your the,great
Alternate translation: “because of your great mercy” or “because you are very merciful”
Note 2 topic: translate-unknown
תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מֽוֹשִׁיעִ֔ים
gave to/for=them deliverers
This is a reference to the time in Israelite history when God sent the judges to lead the Israelite tribes in fighting back against their enemies. Alternate translation: “you sent the judges to rescue them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְיוֹשִׁיע֖וּם מִיַּ֥ד צָרֵיהֶֽם
and,saved,them from,hand_of enemies_of,their
Here, hand represents power and control. Alternate translation: “they rescued them from their enemies”
9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.
OET (OET-LV) And_gave_them in/on/at/with_hand_of enemies_of_their and_made_suffer to/for_them and_in/on/at/with_time_of distress_of_their they_cried_out to_you and_you(ms) from_heaven you_heard and_according_to_compassion_of_your the_great you_gave to/for_them deliverers and_saved_them from_hand_of enemies_of_their.
OET (OET-RV) So you allowed their enemies to harass and conquer them. Then in the time of their distress, they cried out to you, and you yourself heard from heaven. Because you’re so merciful, you sent saviours to them who rescued them from their enemies.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.