Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear NEH 9:27

 NEH 9:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,תִּתְּנֵ,ם
    2. 326366,326367,326368
    3. And you gave them
    4. ≈So Then
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw2ms,Sp3mp
    7. and,you,gave_them
    8. S
    9. Y-445
    10. 226143
    1. בְּ,יַד
    2. 326369,326370
    3. in the hand of
    4. in
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in,the_hand_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 226144
    1. צָרֵי,הֶם
    2. 326371,326372
    3. their foes of of
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. their_foes_of,of
    7. -
    8. Y-445
    9. 226145
    1. וַ,יָּצֵרוּ
    2. 326373,326374
    3. and they caused distress
    4. -
    5. 3334
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_caused_distress
    8. -
    9. Y-445
    10. 226146
    1. לָ,הֶם
    2. 326375,326376
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-445
    9. 226147
    1. וּ,בְ,עֵת
    2. 326377,326378,326379
    3. and in the time of
    4. time
    5. 6256
    6. S-C,R,Ncbsc
    7. and,in,the_time_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 226148
    1. צָרָתָ,ם
    2. 326380,326381
    3. their distress of of
    4. distress
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. their_distress_of,of
    7. -
    8. Y-445
    9. 226149
    1. יִצְעֲקוּ
    2. 326382
    3. they cried out
    4. cried
    5. 6817
    6. V-Vqi3mp
    7. they_cried_out
    8. -
    9. Y-445
    10. 226150
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 326383,326384
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-445
    10. 226151
    1. וְ,אַתָּה
    2. 326385,326386
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-445
    9. 226152
    1. מִ,שָּׁמַיִם
    2. 326387,326388
    3. from heaven
    4. heaven
    5. 8064
    6. S-R,Ncmpa
    7. from,heaven
    8. -
    9. Y-445
    10. 226153
    1. תִּשְׁמָע
    2. 326389
    3. you heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqi2ms
    7. you_heard
    8. -
    9. Y-445
    10. 226154
    1. וּ,כְ,רַחֲמֶי,ךָ
    2. 326390,326391,326392,326393
    3. and according to of your compassion(s)
    4. -
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,according,to_of,your_compassion(s)
    7. -
    8. Y-445
    9. 226155
    1. הָ,רַבִּים
    2. 326394,326395
    3. (the) great
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. (the),great
    7. -
    8. Y-445
    9. 226156
    1. תִּתֵּן
    2. 326396
    3. you gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_gave
    8. -
    9. Y-445
    10. 226157
    1. לָ,הֶם
    2. 326397,326398
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-445
    9. 226158
    1. מוֹשִׁיעִים
    2. 326399
    3. deliverers
    4. -
    5. 3467
    6. O-Vhrmpa
    7. deliverers
    8. -
    9. Y-445
    10. 226159
    1. וְ,יוֹשִׁיעוּ,ם
    2. 326400,326401,326402
    3. and they delivered them
    4. -
    5. 3467
    6. VO-C,Vhi3mp,Sp3mp
    7. and,they,delivered_them
    8. -
    9. Y-445
    10. 226160
    1. מִ,יַּד
    2. 326403,326404
    3. from the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_hand_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 226161
    1. צָרֵי,הֶֽם
    2. 326405,326406
    3. their foes of of
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. their_foes_of,of
    7. -
    8. Y-445
    9. 226162
    1. 326407
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 226163

OET (OET-LV)And_you_gave_them in_the_hand_of their_foes_of_of and_they_caused_distress to/for_them and_in_the_time_of their_distress_of_of they_cried_out to_you and_you(ms) from_heaven you_heard and_according_to_of_your_compassion(s) (the)_great you_gave to/for_them deliverers and_they_delivered_them from_the_hand_of their_foes_of_of.

OET (OET-RV)So you allowed their enemies to harass and conquer them. Then in the time of their distress, they cried out to you, and you yourself heard from heaven. Because you’re so merciful, you sent saviours to them who rescued them from their enemies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠תִּתְּנֵ⁠ם֙ בְּ⁠יַ֣ד צָֽרֵי⁠הֶ֔ם

and,you,gave_them in,the_hand_of their_foes_of,of

Here, hand represents power and control. Alternate translation: [you allowed their enemies to defeat them]

וַ⁠יָּצֵ֖רוּ לָ⁠הֶ֑ם

and,they_caused_distress to/for=them

They means the enemies, and them means the Israelites. Alternate translation: [The enemies of the Israelites made them suffer]

וּֽ⁠כְ⁠רַחֲמֶ֣י⁠ךָ הָֽ⁠רַבִּ֗ים

and,according,to_of,your_compassion(s) (the),great

Alternate translation: [because of your great mercy] or [because you are very merciful]

Note 2 topic: translate-unknown

תִּתֵּ֤ן לָ⁠הֶם֙ מֽוֹשִׁיעִ֔ים

gave to/for=them deliverers

This is a reference to the time in Israelite history when God sent the judges to lead the Israelite tribes in fighting back against their enemies. Alternate translation: [you sent the judges to rescue them]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יוֹשִׁיע֖וּ⁠ם מִ⁠יַּ֥ד צָרֵי⁠הֶֽם

and,they,delivered_them from,the_hand_of their_foes_of,of

Here, hand represents power and control. Alternate translation: [they rescued them from their enemies]

TSN Tyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you gave them
    2. ≈So Then
    3. 1987,5233,1978
    4. 326366,326367,326368
    5. VO-C,Vqw2ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 226143
    1. in the hand of
    2. in
    3. 846,3204
    4. 326369,326370
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 226144
    1. their foes of of
    2. -
    3. 6624,1978
    4. 326371,326372
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 226145
    1. and they caused distress
    2. -
    3. 1987,6739
    4. 326373,326374
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 226146
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 326375,326376
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 226147
    1. and in the time of
    2. time
    3. 1987,846,5751
    4. 326377,326378,326379
    5. S-C,R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 226148
    1. their distress of of
    2. distress
    3. 6694,1978
    4. 326380,326381
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 226149
    1. they cried out
    2. cried
    3. 6670
    4. 326382
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 226150
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 326383,326384
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 226151
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 326385,326386
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 226152
    1. from heaven
    2. heaven
    3. 4129,7839
    4. 326387,326388
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 226153
    1. you heard
    2. heard
    3. 7841
    4. 326389
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 226154
    1. and according to of your compassion(s)
    2. -
    3. 1987,3418,7203,1978
    4. 326390,326391,326392,326393
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 226155
    1. (the) great
    2. -
    3. 1893,7191
    4. 326394,326395
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-445
    8. 226156
    1. you gave
    2. -
    3. 5233
    4. 326396
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 226157
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 326397,326398
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 226158
    1. deliverers
    2. -
    3. 3314
    4. 326399
    5. O-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 226159
    1. and they delivered them
    2. -
    3. 1987,3314,1978
    4. 326400,326401,326402
    5. VO-C,Vhi3mp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 226160
    1. from the hand of
    2. -
    3. 4129,3204
    4. 326403,326404
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 226161
    1. their foes of of
    2. -
    3. 6624,1978
    4. 326405,326406
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 226162

OET (OET-LV)And_you_gave_them in_the_hand_of their_foes_of_of and_they_caused_distress to/for_them and_in_the_time_of their_distress_of_of they_cried_out to_you and_you(ms) from_heaven you_heard and_according_to_of_your_compassion(s) (the)_great you_gave to/for_them deliverers and_they_delivered_them from_the_hand_of their_foes_of_of.

OET (OET-RV)So you allowed their enemies to harass and conquer them. Then in the time of their distress, they cried out to you, and you yourself heard from heaven. Because you’re so merciful, you sent saviours to them who rescued them from their enemies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 9:27 ©